英语中有趣的双关语
[ 2009-08-11 13:30 ]
所谓pun,通常是指利用一个单词的两个含义,或者利用两个特定的单词,达到“一语双关”的目的。比如下面第一句话,其中的grave有两个含义,一个是“严肃的”(形容词),一个是“坟墓”(名词),因此这句话的意思是:他不是一个严肃的人,除非他躺到坟墓里,才能严肃起来。再比如下面第二句话,其中的pray(祈祷)和prey(捕食),发音相同,外形相似,因此这句话的意思是:他们今天为你祈祷,明天就会加害于你。这就是两个典型的pun。
1. He is not a grave man until he is a grave man.
2. They pray for you today and prey on you tomorrow.
刚才我去网上检索了一下,找到一个国外网站评选的2003年十大pun,我从中挑选了三个比较简单的,给各位介绍一下,如果您能看懂、听懂,肯定会觉得pun很有意思。
1. He drove his expensive car into a tree and found out how the Mercedes bends.
他违章超速驾驶,结果将昂贵的名车撞到树上,他终于看到他的奔驰车(Mercedes)是怎样撞弯(bends)的。这句话的幽默之处是将Mercedes Benz(奔驰车)中的Benz,故意改写成bends。
2. Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.
这句话乍一看,好象是说:时光像箭一样飞逝,水果像香蕉一样飞逝。其实这句话后半部分的真正意思是:果蝇喜欢吃香蕉,也就是fruit flies/like/a banana。
3. A bicycle can't stand on its own becau it is two-tyred.
这句话的表面意思是:自行车自己站不起来,因为它只有两个轮胎(two-tyred)。而这句话的另外一个意思是:这辆自行车被它的主人骑了很长时间,它现在太累了(too tired)。
怎么样,pun是不是很有意思?我下面再列出三个pun,但不告诉您意思,请您自己琢磨一下。如果您能琢磨出来,那说明您的英语水平已经很高了,没有必要浪费时间,看我写的文章了。
1. She wore a new hairpiece every day and was considered a big wig.
2. Old math teachers never die, they just become irrational.
3. When a clock is hungry it goes back four conds.
(答案见下期)前赤壁赋多少字
相关阅读:
麦兜经典中英文对白
《色戒》小说英译片段赏析
型男索女&俊男美女 说法大搜罗
中国小吃的英汉互译
(来源:中青网英语角,英语点津编辑)
你不一定看得懂的英语数字趣谈
[ 2009-08-12 16:05 ]
初学英语者时常会遇到一些由英语数字组成的习语,如:to be dresd up to the nines, to be in sixes and vens, to arrive at the eleventh hour等等。虽然这些都是大家所熟悉的常用数字,但是由它们组成的习语的意思却与数字毫不相关。
One-hor town--乡村小镇
这一短语源自美国,由小镇仅拥有一匹马而来。
由
此引申,one-hor现在可以表示 “极小的、简陋的、次要的” 等意思,如one-hor show(小型展览会)。
由one组合成的习语,而又毫无 “一” 这一含义的习语还有:
(1) He was one too many for me.
我不是他的对手。
(2) Number one -- 自身利益
由此而衍生to look after number one(自私,追求自己的利益)
Two of a trade did never agree -- 同行相轻
这是一句古老的谚语。
由two组合成的习语还有:
(1) when two Fridays come together.
“永远不”的遁词。
红日亭(2) The two eyes of Greece.
希腊古代的两座城市“雅典”和“斯巴达”。
Three sheets in the wind -- 酩酊大醉
sheet 的一个词义是“系在帆下角的金属环上的帆脚索”。如果帆脚索没有系扣住时,船帆可以任意 随风飘扬。船员们称之为 in the wind。A sheet in the wind由此成为船员们一句口头语言,表示 tipsy(微醉)。Three sheets in the wind 自然是大醉特醉了。
大智若愚的反义词由three组合成的习语还有:
Three score and ten --古稀之年。
score在英语中是“二十”的意思。尽管这一习语中的数字加起来是七十,但在引喻中只是泛指老年而已。
Four-letter words -- 粗俗的下流话
由此而衍生出four-letter man(专喜使用粗俗的下流话的人)。
由four组合的另一习语是:
Four-sale 廉价的啤酒;每品脱原来只卖四便士的啤酒。
相关阅读:
型男索女&俊男美女 说法大搜罗
趣谈动物词汇的翻译
恋爱一族约会必备“甜言蜜语”
美国校园最in俗语大全
(来源:中青网英语角,英语点津编辑)
十句经典口译提升口语档次
[ 2009-08-14 16:08 ]
1. Do you have any pet peeve? 你有什么样的怪毛病吗?
所谓的 pet peeve 就是个人生活习惯上的一些小毛病, 例如有些人不喜欢别人碰他的电脑,pet peeve 与 bad habit不同。通常 pet peeve 都是比较无伤大雅的小毛病, 几乎每个人都有属于他自己的 pet peeve,所以就有老美跟我说过, "Everybody has his pet peeve." 当然 pet peeve 也常常成为老美彼此开玩笑的话题。 "Friends" 有一集就是两边人马在比快问快答, 而其中有一类的问题就是 pet peeves,蛮有意思的。
如果是这个坏习惯大到会影响别人, 像是在公共场所老是讲话很大声, 这就不是 pet peeve, 而要用 annoying 来形容. 例如我就常听老美抱怨, "Don’t you think he is annoying?" (你不觉得他很烦吗?)
2. Maybe I’m going out on a limb, but I think we still have to invest it.或许这么做有点冒险, 但我想我们还是要投资它。
一般人想到冒险, 直觉的反应就是, "It’s risky" 或是 "It’s dangerous." 但是囗语上老美喜欢说, "I’m going out on a limb." 来表示这件事需要冒险。这个 limb 原意是指树枝, 想象当你爬艺高胆大打一生肖
树时爬到小树枝上去了,你是不是不知小树枝什么时候会断掉? 这种不确定的危机感,就是为什么老
美要用 "go out on a limb." 来表示冒险的原因了。例如你来到一个清澈的河边, 你很想下去游泳, 但四周又没有救生员, 这时你就可以说, "Maybe I’m going out on a limb, but I think I am gonna try it." (我知道这么做有点冒险, 但我还是要试试看。)
3. I don’t have skeleton in my clot.我没有什么不可告人的秘密。
每次竞选, 一定会看到候选人争相证明自己的过去是清白的, 没有什么不可告人的秘密。这句话在英文里要怎么讲呢? 当然最简单的说法就是, "I don’t have any cret in the past." 但是这样的说法不如俚语的用法 "I don’t have skeleton in my clot" 来得传神。在这里 skeleton 是指骷髅, 而 clot 是指衣柜的意思, 各位不难想象, 一个人把骷髅藏在自己的衣柜里做什么? 一定是有不可告人的秘密. 例如你在高中时考试作弊被抓到, 还被记了一个大过, 但你长大之后这件事再也没有人提过, 所以你也不想别人知道。这件考试作弊就变成你的 skeleton in the clot。
4. Are you sure you are going to t us up?你确定你要帮我们制造机会吗?
在英文里制造机会可不是 make a chance 喔! 虽然这是大家最自然会想到的说法。正确的说法应该用 t up 这个片语, 例如 t you up 就是帮你制造机会的意思。另外, 老美也很喜欢用 fix up 和 hook up 来表示撮合某人。例如你有一个妹妹长得还可以, 你想把她介绍给你同学, 你就可以跟你同学说, "Do you like my sister? I can fix you up." (你喜欢我妹妹吗? 我可以撮合你们。)
5. Probably. It’s still up in the air.大概吧,但还不确定。
不知道各位有没有这样的经验, 你问他我们今天见面要做什么, 他说我也不知道, 到时再看看吧。其实这种情形中外皆然, 各位不必惊讶。到时候再看看也是老美常说的一句话, 简单的讲法就是, "I haven’t decided yet." "I haven’t made my mind yet." 或是 "We’ll e." 就可以了, 不然的话你也可以小小地卖弄一下英文, "It’s up in the air."
另外 "It’s up in the air." 比较俏皮的翻法就是: "八字还没一撇呢!" 例如别人问你, "Are you dating Jennifer now?" (你跟 Jennifer 开始在约会了吗?) 你就可以答, "It’s up in the air." (八字还没一撇呢!)
6. Okay. Just checking.好吧,我只是随囗问问。
物理高中在囗语中我们常会讲, 没什么, 我只是随囗问问而已。这个随囗问问在英文里当然你可以讲, "Just asking." 但事实上呢? 大多数的老美都会说, "Just checking." Check 当动词用一般指 "检查", 例如你想进来时可能忘了关门, 你就可以说, "Go check if the door is still open." (检查看看门是不是还开着。) 但是老美说, "Just checking
." 时, 这个 check 要翻译成 "随囗问问" 会比较通顺一些. 这句话老美用得很多, 非常值得把它记下来。
金五行的字另外有一种情形, 比如我们说了一些无关痛痒的小事, 别人也没听楚, 当他再问你刚才说了些什么事, 也
许你不想再覆述一遍。这时你可以说, "Just a though."; "Just an idea." 意思就是我只是随囗说说而已。不然的话也可以说, "Never mind." (没什么大不了的, 不用操心。)
7. Do we need to hit a shower first?我们需要先洗个澡吗?
Hit 是一个老美很喜欢用, 但老中很不会用的动词, hit 指的是去开始做某件事。囗语中老美喜欢讲, "Let’s hit it.". 例如摇滚乐团的主唱常会看看吉他手, 键盘手, 贝斯手准备好了没, 如果大家都准备好了的话, 他就会大喊一声, "Let’s hit it." 这就代表 "Let’s go." 。
类似的用法还有hit the bed(睡觉), hit the road(上路). 都是蛮值得学的用法.
8. That’s OK.不用了。
大家相信吗? "That’s OK." 和 "OK." 指的是完全不同的意思。 如果别人问你要不要先洗个澡啊? 你答, "That’s OK." 就是不要的意思, 答 "OK." 却是要的意思。
记得有一次老美来我家作客, 我问他, "Do you need something to drink?" 他说 "That’s OK." 我想 "OK." 就是好的意思啊, 当然赶紧把茶水奉上, 老美一脸莫名其妙的表情。要记住, 当别人说, "That’s OK." 就表示 "I’m fine." 我很好, 你不用操心的意思, 言下之意就是你不用麻烦了, 我会照顾我自己。所以要记住, "That’s OK." 其实有没关系, 无所谓的味道在里面. 所以如果你要明确的拒绝的话, 可以这么说, "Tha
t’s OK. I don’t need anything to drink."
9. Just right place, right time.只不过是天时地利而已。
大多数的人想到幸运, 都会直觉反应 lucky,但其实 lucky 有很多种表示法。有一次我问老美怎么追到这么一个如花似玉的女朋友, 他回答我, "Just right place, right time." 我一听就立刻联想到了中文里的, "天时地利人和" 这句话, 没想到英语里就这么简单, "Right place, right time." 就解决了。(或许应该再加上 right girl?) 所以我也开始不单说, "I’m just lucky." 了. 例如后来有一次老美问我为什么我有免费的 T 恤可拿, 我就很潇洒地回答他, "Just right place, right time, no big deal." (只不过天时地利而已, 没什么大不了的。)
10. Same here.我也是.
我想当大家看到中文 "我也是" 的时候, 百分之九十九的人 "me too." 会立刻脱囗而出,甚至有些人还会说, "So do I." 老美是会说, "me too." 和 "So do I." ,但好像太平常了一点。
我觉得比较酷一点的讲法应该是, "same here." 它完完全全就等于 "me too." 例如上网聊天最后大家常会说, "All right. I have to go to bed now." (好吧, 我该去睡觉了。) 这时对方就可以回答
, "same here." 表示我也该睡觉了。或是像老美在彼此自我介绍时, 通常一个会先说, "Nice to meet you.
" 另外一个人就会说, "me too." 但我也听过老美说, "same here." 所以这个 "same here." 是完完全全等于 "me too." 的.
另外 ditto 这个用法也流行过好一阵子。它的意思是, "同上" 当然也就等于 "me too" 的意思啦。 例如最有名的例子, 在《第六感生死恋 (Ghost)》 里, Demi Moore 和 Patrick Swayze 的对话, "I love you." "Ditto."
上期答案:
1. She wore a new hairpiece every day and was considered a big wig.
这句话的表面意思是:她每天戴着新的假发,看起来好像个大假发。wig和hairpiece都有假发的含义,而big wig俚语中指大人物,大亨。这句双关句(pun)真正意思是:她每天戴着新的假发,看起来好像个大人物。
幼儿园园长培训2. Old math teachers never die, they just become irrational.
表面意思是:年老的数学老师永远不死,他们只是变糊涂了。但这里"die"除了解释作“死”外还可以理解为“中止;结束”,而irrational除了当“不理性”讲还可以是“无理数(irrational number)”即除不尽的数。所以真正意思是:年老的数学老师永远不会终了,因为他们是数不尽的。
3. When a clock is hungry it goes back four conds.
这句话的表面意思是:当时钟饿了就会往回走四秒钟,但其实后半句是与短语"go back for conds"谐音, "go back for conds"的意思是“再要点吃的(go back for cond rving of food)”。
相关阅读:
英语中有趣的双关语
麦兜经典中英文对白
型男索女&俊男美女 说法大搜罗
《色戒》小说英译片段赏析
营养师就业
(来源:中青网英语角,英语点津编辑)
“闪电约会”&“闪婚”该如何翻译?
[ 2009-08-18 15:37 ]
火车提速,网络提速,建设提速……如今,男男女女的约会和恋爱也跟着大提速。今天我们就来说说现在很时髦的“闪电约会”,“闪电恋爱”,以及“闪婚”都是怎样翻译的。
假如你还觉得online dating(网络交友)是时下最时髦的男女联谊方式的话,那就太落伍了。美国现在最流行的就是speed dating。中文对此还没有约定俗成的说法,所以speed dating 翻译为“闪电约会”或“快速约会”也只是权宜之计。
Speed dating是由犹太人的一项习俗或仪式衍生而来的,它的目的只有一个,那就是在最短的时间里,认识最多的异性。
Speed dating is a method of meeting potential partners in which each participant has only about 5 minutes to talk to each of his or her dates before being moved on to the next one. At the end of the event, paticipants decide which dates they would like to e again.
参加闪电约会的人通过一连串约5分钟的简短交谈可以和较多的异性进行一对一的接触。活动结束