对外贸易销售合同(中英文版)

更新时间:2023-07-17 04:09:53 阅读: 评论:0

合 同 20篇日记
Contract
   
                 
                                                      合同号Contract No:
                                                      签字日期Signing Date:
                                                      约地点Signing Place:
买方:   
The buyers:
General Manager:
         
卖方:
The llers:
Sales Manager:
 
本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守
This contract is made by and between the buyer and the ller: whereby the buyer and the ller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below:
1.商品名称和规格(详细见销售报价单Quotation sheet)
Name of Commodity and Specification refer to attachment file
ITEM
序号
Commodity
   
Monetary Unit货币单
Amount
总金额
 
2.原产国及制造厂商:中国
Country of origin & manufacturer: China,装运期限:
维铁缓释片
Shipping date:  NOT LATER THAN
3.装运口岸:
Port of loading: 
头像风景图片唯美图片4.到货口岸:
选题依据怎么写
Port of destination: 
付款条件:Terms of payment:
5.合同的生效:本合同在双方代表签字后及双方有关当局批准后立即生效。
EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT:
This Contract shall come into force immediately after signature by reprentative of both parties and upon approval by the relevant authority of both parties.
6.包装:需用适合长途海运,防潮、防湿、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。
Packing: The packages should be suitable for long distance freight transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The llers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the llers.
7.装运条款:卖方保证按时将合同所述货物运往买方港口。
Terms of shipment: The ller shall ship the goods within the shipping date from the port of shipment to the port of destination. Transshipment is not allowed without the buyer’s connt.
8.装运通知:货物全部装船后,卖方将于10个工作日内将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、船名和开船日期邮件通知买方。
Shipping advice: The ller shall within 10 working days after the completion of the loading of the goods advi by e-mail the buyers of the contract No., commodity, quantity, invoice value, gross weight, name of vesl and date of sailing.
9.保险:
Insurance: Insurance shall be covered by the ller for 110% of the invoice value against Additional Risks and Strike Risks, and insurance fee will be borne by the buyer.
10.检验:
Inspection
  根据买方要求进行出货前检验,并提供检验合格报告给到买卖双方。变压器是什么>女性体检必查项目有哪些
  Inspection will be carried out as per buyer's assignment and offer Inspection Report to b
oth parties.
12. 仲裁:凡有关本合同或执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决。如不能解决,则应申请进行仲裁。仲裁将在中国贸易促进委员会仲裁委员会进行。其做出的裁决是最终的,买卖双方均应受其约束,任何一方不得向法院或其他机关申请变更。仲裁费用由败诉方负担。
Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be ttled through friendly negotiation, in ca no ttlement can be reached through negotiations, the ca under dispute shall be submitted for arbitration to the China Economic and Trade Arbitration Commission Beijing in accordance with the provisional rules of procedures promulgated by the said arbitration commission. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties for revising the decision. The arbitration fee shall be borne by the losing part.
13. 不可抗力:由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方,但卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出具
的事故证明用空邮寄交卖方为证。
Force Majeure: The ller shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the cour of loading or transit. However, the ller shall advi the buyer immediately of such occurrence and within 14 days thereafter, the ller shall nd by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof.
14. 附加条款:本合同采用中文、英文书写,具有同等法律效力。本合同一式二份买卖双方各执一份。
Supplements and other terms: This contract is made out in English and Chine, both version being equally authentic. This contract is made in two originals, one original to be held by each party. The original pieces have the same law effect to each party. All the disputes would be solved by the buyer within the people’s court of Sichuan province acco
rding to the Contract Law of PRC.
90年代的电视剧会议室英文
买方For the Buyer:
卖方For the Seller:
公司ABC
公司
 
 
 
 
_________________________________
_________________________________
授权代表Authorized Signature
授权代表Authorized Signature

本文发布于:2023-07-17 04:09:53,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1084614.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:仲裁   卖方   本合同   事故   进行   委员会   买方   检验
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图