The World and Chongqing 这里成为重庆近代历史上使用时间最长的一座领事
馆。右的组词
鲜为人知的是,这座领事馆当年曾是英国大使馆的
临时驻地。随着抗战的爆发,重庆成为整个远东反法西
斯战场的指挥中心,各国大使馆纷纷迁驻重庆,其中便研究目标怎么写
包括英国大使馆。由于没有找到合适的地方,英国大使
馆只能临时设在领事馆内,当时的英国驻华大使阿希尔
德·卡尔爵士也曾在此工作。
在那场战争中,英国领事馆损失惨重,遭遇日军10
余次轰炸,其房屋、财物毁损惨重,先后有5名工作人员
被炸伤,
20余名中国雇员受伤。the Yangtze River. During the following 39 years, 34 British Consuls-Generals have worked here, making it the longest rving consulate in Chongqing's modern history.Only a few know that this consulate was once the temporary residence of the British embassy. With the outbreak of the War of Resistance against Japane Aggression, Chongqing became the command center of the anti-fascist battlefield in the Far East. Embassies of many countries moved to Chongqing, including the British embassy. As no suitable place was found, the British embassy could only be temporarily located in the consulate, where the then British ambassador to China, Sir Archibald Clark Kerr also worked.In that war, the British Consulate-General suffered heavy loss, with more than 10 Japane bombing attacks and heavy damage to its hous and property. Five staff members were injured during the bombings and more than 20 Chine employees were injured.冰淇淋怎么写
英国大使馆旧址。英国大使馆旧址
为维系战时中英关系作出贡献千奇百怪的意思
■
年代:始建于1940年 ■ Age: Founded in 1940 ■
坐标:南岸区南山街道黄桷垭文峰段9号 ■ Address: No.9, Wenfeng Section, Huangjueya, Nanshan Street, Nan 'an District Former Site of British Embassy A Contributor to the Wartime Sino-British Relations 77
Experience in Chongqing/ 渝阅/ 印记
1938年10月,时任英国驻华大使卡尔爵士飞抵重庆设馆,大使馆先后驻领事巷、鹅岭正街、南岸区马鞍山。重庆大轰炸时期,由于日军对重庆实行的无差别轰炸政策,外国驻重庆各使领馆也不能幸免。而在整个抗战期间,被日军轰炸次数最多、损失最为严重的便是英国大使馆,为躲避日军轰炸,英国大使馆在1941年将主要活动地点迁至南岸。但在领事巷原大使馆周围,仍有一些临时办事机构处理相关业务。
1941年7月至1946年,英国大使馆迁设于南岸区南山黄桷桠文峰段,该建筑曾一度作为德国大使馆馆址。而在大使馆附近的南岸区白耳山山峰,还设有大使馆工作人员的居住区。
英国大使馆旧址地处南岸区与巴南区交界处的小山坡上,周围一片森林。为一栋中西式平房,坐西向东,土木结构,砖柱,共5间房,呈“一”字形排列,面积约300平方米。
1942年2月至1946年1月间,先后有薛穆、史密斯、赛远士3位英国驻华大使在此办公。虽然在日军对
重庆进行大轰炸过程中,英国驻重庆使领馆损失惨重,并经历多次搬迁,但时任英国驻华大使卡尔爵士及后来继任的薛穆爵士都坚持驻渝办公,为维系战时中英关系作出了贡献。
新中国成立后,这里曾为重庆陪都制药厂产权,2013年被列为重庆市第七批国家级文物保护单位。
In October 1938, then British Ambassador to China Sir Archibald Clark Kerr flew to Chongqing to t up the embassy. The embassy was first stationed in Consul Lane, then on E’ling Main Street and Ma'anshan of Nan 'an District. During the bombing of Chongqing, foreign embassies and consulates in Chongqing were not spared due to the indiscriminate bombing policy of the Japane army. During the War of Resistance against Japane Aggression, the British embassy was the one that suffered the most bombing and loss. In order to avoid Japane bombing, the British embassy moved its main business to the Nan’an District in 1941. However, around the former embassy in Lingshi Lane, there are still some temporary offices dealing with related business.
From July 1941 to 1946, the British Embassy was moved to the Wenfeng ction of Huangjueya in Nan 'an District, which was once the site of the German Embassy. Near the embassy, there was also a residential area for embassy staff in the Bai’er mountain peak in the Nan’an District.
The former site of the British embassy, surrounded by a forest, is located on a hillside at the junction 鸭舌帽的英文
of Nan’an district and Banan district. It is a Chine and western-style one-story hou with a civil structure and brick columns. It faces the east, and has five rooms arranged in a bar shape, covering an area of about 300 square meters.
睡不着的句子From February 1942 to January 1946, three British ambassadors to China including Sir Horace James Seymour worked here successively. Although the British embassy and consulate in Chongqing suffered heavy loss and experienced many relocations during the Japane bombing of Chongqing, the then British ambassador to China, Sir Archibald Clark Kerr, and his successor, Sir Horace James Seymour, insisted on working in Chongqing and contributed to the Sino-British relations during the war.
After the founding of the People’s Republic of China, Chongqing Peidu Pharmaceutical Factory once owned the property right. In 2013, it was listed among the venth batch of national cultural relics protection units in Chongqing.
中英联络处旧址
中英双方曾在这里交换战时情报
繁华的解放碑商圈国泰艺术中心旁的一栋黄白相间的西式建筑,已有近百年历史。过去很长的一段时间里,很少有人知道这栋建筑的由来,经过修缮,如今已对外开放。它就是第二次世界大战时的中英联络处。
据渝中区第三次全国文物普查成果专辑《母城记忆》显示,1939年至1946年,中英联络处就设于此,抗战期间,建筑曾遭日军空袭破坏。
据了解,中英联络处旧址修建于1910年,最早为真元堂,占地近400平方米,建筑面积近1200平方米,由法国人设计的法式风格砖木结构建筑,内部造型十分精美。第
Near Guotai Arts Center in the bustling Jie Fangbei business district, a yellow-and-white western-style building has been standing there for nearly 100 years. For a long time in the past, few people knew the origin of this building. After renovation, it has now been opened to the public. It was the Sino-British Liaison Office during the Second World War.
中华典故According to the Yuzhong District's third national cultural relics survey album "Memory of Mother City", the Sino-British Liaison Office was located here from 1939 to 1946. During the War of Resistance against Japane Aggression, the buildings were destroyed by Japane air strikes.
春节庙会
The former site of the Sino-British Liaison Office was built in 1910 and was originally the Zhenyuan Hall. It covered an area of nearly 400 square meters and a construction area of nearly 1200 square meters. The French-style brick and wooden structure designed by the French has a very
Former Site of Sino-British Liaison Office
Where China and the UK Exchanged Wartime Intelligence The World and Chongqing
78