导读:德国货车在德国的交通体系中有悠久的历史,承载着这个机械大国的梦想。如果身在德国,我们乘坐火车时应该怎样使用标准的德语呢?当你看完这篇文章后,是不是发现咱们中国的动车其实跟德国的很相似呢?
IC 城际列车
ICE 城际特快列车
EC 洲际列车
D-Zug 联邦火车
Eilzug 快车
潮汕牛筋丸 Nahverkehrszug 短程火车
Rerviert 已订位
Nichtraucher 不吸烟者
Erste Klas 一等车厢
Zweite Klas 二等车厢
Abteil 4 四车厢
Neu Zugestiegene, bitte den Fahrschein! 新上车的乘客请出示车票(乘务员在检票时的用语)!
恭喜你粤语歌 N?chste Station Esn Hauptbahnhof! 下站埃森火车总站!
Bitte, nicht an die Tür lehnen! 请勿靠门!
W?hrend der Fahrt bitte nicht ?ffnen! 行驶时勿开车门!
Im Notfall das Fenster zerschlagen! 紧急情况时打碎窗户!
Notbrem! 急刹车!
Unbefugte Bedienung wird polizeilich verfolgt! 非法使用将被报警!
Bitte alles aussteigen, dier Zug endet hier. Ich wiederhole: dier Zug endet hier.
火车到此为止,请全体乘客下车。我再重复一遍:火车到此为止。
Anschlussreinde in Richtung München werden gebeten, den Sonderzug 2403 zu benutzen. Er steht abfahrbereit auf Gleis 6.
到慕尼黑方向去的旅客请转乘2403号特别列车。列车现停在6号站台。
Achtung am Gleis 4 a, b. Der Zug f?hrt in Kürze ab. Bitte zurücktreten, die Türen schlie?en lbstt?tig.
注意,4号a,b站台的火车马上就要开车了。请靠后,车门自动关闭。
Wir wünschen allen Reinden eine angenehme Fahrt. 祝旅客旅途愉快。
Fahrschein/Fahrkarte 车票
Raucher 吸烟者(区)
Wagennummer 车厢号码
Liegewagen 躺椅车厢
Schlafwagen 卧铺车厢
Gro?raumwagen 座席车厢
Anschluss 衔接,转车
Speiwagen 餐车
Kein Trinkwasr! 非饮用水!
星的词语
Fahrplan 时刻表
Wartesaal 候车大厅
Abfahrt 出发
Ankunft 到达
Schlie?fach 行李保管柜
Bahnhof 火车站
Hauptbahnhof 火车总站
Fahrpreis 票价
Erm??igung 优惠
十三个常用的德语介词
无论是在德语学习还是在德语考试中,德语词汇的掌握都十分重要。
德语不是国际语言,影响力不能与英语相比,但是还是有不少词汇渗入到其它语言中,成为德语借词。下面举几个最典型的例子:
德语借词之一_/strong>Alleingang"Alleingang"在德语中是一个足球术语,意思是独自带球冲破对方防线。自仿-11事件以后,这个词进入荷兰语,
专指美国前总统布什推行的打击国际恐怖主义政策。这个德语借词已经被收入最权威的荷兰语字典《Dikke van Dale》?/p>
德语借词之二_/strong>B?rnkrach"Krach"有崩溃的意思,这个词在19世纪末进兿a href="/fayu_French/" target="_blank" class="bule">法语?quot;B?rnkrach"就是股市崩盘?008年金融危机爆发后_quot;Le krach"成了法国媒体中最常见的词?quot;B?rnkrach"在
荷兰语和瑞典语中也有迹可寻,只是写法稍微不同:在荷兰语中写房quot;beurskrach",在瑞典语中则是"b?rskrasch"?/p>
德语借词之三_/strong>Dain"Dain"(存在)是歌德最喜欢用的词汇之一,也是德国大哲学家、存在主义的创始人海德格尔毕生的研究对象?0世纪30年代_quot;Dain"成为哲学专业词汇,被英语、芬兰语、法语?a href="/yidaliyu_Italian/" target="_blank" class="bule">意大利语、荷兰语、波兰语咿a href="/xibanyayu_Spanish/" target="_blank" class="bule">西班牙语原封不动地吸收。《牛津英语辞典》(Oxford English Dictionary)中有这个词条?/p>
德语借词之四_/strong>Einsatz这个词在日语里意思是正确地指挥演奏音乐作品,日本人读使quot;ainzattsu"。对于很多日本人来说,德语的发音很不好掌握。比妿quot;Freude sch?ner G?tterfunken"(《欢乐颂》)到了日本人嘴里就变成亿quot;Furoide sheanru geta bunken"。这部由贝多芬作曲,席勒作词的伟大合唱作品深受日本人喜爱,地位大概仅次于国歌。一些日本人为了能够用德语原文演唱《欢乐颂》会专门参加发音训练?/p>
德语借词之五_/strong>Fingerspitzengefühl这个词字面的意思是"指尖的感觿quot;,用来形容细致的感觉或者敏锐的鉴别力?quot;Fingerspitzengefühl"最近几年才被英语吸收,有些美国人和新西兰人觉
得这个词不好发音,就把它直译成"fingertip feel"。这个德语借词在瑞典语中比在英语中用得还要多一些?/p>
德语借词之六_/strong>Hamster"Hamster"(仓鼠)在英国一直到17世纪才见于书面记载。英国人很喜欢这种小动物,英语里皿quot;idea hamster"指很有创意的人,相应的德语词昿quot;Ideenbündel"。法语、意大利语、西班牙语和土耳其语中也有"Hamster"这个词?/p>
德语借词之七_/strong>Wanderjahre过去德国的工匠在学徒期间四处漫游,一面干活一面学习和交流手艺技术,所以有"Wanderjahre"(漫游期)这一说?969年勃兰特(Willy Brandt)由外交部长登上总理的宝座,当时一位美国记者写道:"Willy Brandts Wanderjahre are finished"(勃兰特的漫游期结束了)?quot;Wanderjahre"已经被收入牛津英语辞典,此外意大利语中也有这个词?/p>
德语借词之八_/strong>Kaffeeklatsch这个
词的本意是一边喝咖啡吃点心一边闲聊,20世纪初被英语吸收后意思略有改变,特指在背后编排议论他人。在德语丿quot;Kaffeeklatsch"常常让人联想起妇女(Damenkr?nzchen)或者老人的聚会(Seniorenrunde),因为这种场合往往少不了东家长西家短地说别人的闲话,不过在英语釿quot;Kaffeeklatsch"就没有这个意思了?/p>
德语借词之九_/strong>Reibüro德国的几家大垿quot;Reibüro"(旅行社)在爱沙尼亚很受青睐,所以爱沙尼亚人把这个德语词直接移植到了他们本国的语言中。其实爱沙尼亚人的语言中本来就有不少德语借词,因丿3世纪十字军东征时德意志骑士团曾经占领过该地区?/p>
德语借词之十_/strong>Lumpenproletariat按照马克思主义理论,"Lumpenproletariat"(流氓无产阶级)是无产者中的一个特殊阶层。这个词在两次世界大战之间进入英语的书面语言,常常缩写为"lumpen"。荷兰语、西班牙语、土耳其语中也有这个词的变体。在阿根廷人们将无家可归者称之为"lump"?/p>
德语借词之十一_/strong>Zeitgeist"Zeitgeist"意为时代精神,其词源可以追溯到英语里皿quot;genius of the time"。最初这个词在德语里被翻房quot;Genius unrer Zeit"?769年,德国哲学家赫尔德(Johann Gottfried Herder)创造了Zeitgeist这个词来代替"Genius unrer Zeit"?9世纪30年代"Zeitgeist"又被翻回到英语,直译丿quot;time spirit",一直到19世纪80年代"Zeitgeist"才在英语中固定下来。这个词也见于法语、意大利语、日语、荷兰语和西班牙语?/p>
德语借词之十二:Schuss 20世纪30年代以来,不断有奥地利和德国的滑雪教练移民到美国,德语中的一些滑雪专业术语也随之进入英语,比妿quot;Schuss"(直线滑下)_quot;wedeln"(滑雪板左右平行摆动),"langlaufen"(越野滑雪)等,详见《牛津英语辞典》?/p>
德语借词之十三:Pudel"Pudel"是一种长卷毛狗,在中国称之为贵宾犬或者贵妇犬,原产于德国?9世纪英国人开始繁育贵宾犬_quot;Pudel"这个词也随之进入英语,写房quot;poodle",详见《牛津英语辞典》。另外这个德语借词也见于爱沙尼亚语(pudel)、荷兰语(Fran poedel)、波兰语(Pudel duzy)和瑞典语(Pudel)?/p>
德语语法之省略撇的用法
导读:对于德语学习来说,最重要也是最基础的莫过于德语语法。只有掌握了德语语法,才能写出好的文章,看懂听懂德语资料。现在,小编就为大家介绍德语语法之省略撇的用法。
根据Duden词典的解释,省略撇’有以下使用方法。
1. 省略冠词、代副词、代词等的头一两个音素,如:
das: Wer’s Geld hat, kann sich das erlauben.
des: in’s Teufels Küche
es: Wie geht’s Ihnen?
ein: So ’n Bl?dsinn!
卷轴简笔画 eine: Sie hat ’ne Menge erlebt.
einen: Er hat ’nen sch?nen Wagen.
hinauf: Wir steigen ’nauf.
herüber: Reichen Sie’s mal ’rüber.
2. 省略名词尾-e,如: 外语教育%网
Lieb’ N?h’ Freud’ Treu’ Fü?’
3. 省略动词第一人称现在时、现在完成时、将来时的词尾-e,如:
Ich find’ das sch?n.
Das hab’ ich nicht getan.
省略动词第一、三人称过去时的词尾-e,如:
Ich hatt’ ’nen Kumpel.
Das Wasr rauscht’.
省略动词第一、三人称虚拟式的词尾-e,如:
H?tt’ ich es ihm nicht gesagt!
K?nnt’ sie es noch erleben!
4. 省略一个词的词尾音,如:
Wisn S’ schon?
Er begehrt kein’ Dank.
5. 在-ig, -isch形容词中的-i-可省略,如:
ein’ge Leute, wen’ge Stunden, ird’sche Güter, m?rk’sche Heimat
6. –e-在词中省略只是为了诗句的韵律关系,如:
Well’n Bau’r
7. 第二格人名,如果结尾为s, ss, ?, tz, z, x, 则可省略第二格变格词尾,如:
Aristoteles’ Schriften Le Mans’ Umgebung
Grass’ Blechtrommel Vo?’ übertzungen
Leibniz’ Philosophie Britz’ Heimatgeschichte
酒精学名 Max’ Werke
德语缩略语小结R-Z
无论是在德语学习还是在德语考试中,德语词汇的掌握都十分重要。下面是德语略缩语的总结,快来看看吧!
raetorom. raetoromanisch
rd. rund
Rechtsw. Rechtswen
refl. reflexiv
Rel. Religion
relig. religioes
Relig. Religion
Rhet. Rhetorik
rom. romanisch
rotw. rotwelsch
s. siehe 上海商圈
S. Seite
scherzh. scherzhaft
schweiz. schweizerisch
Schulw. Schulwen
Seew. Seewen
Sg., Sing. Singular
skand. skandinavisch
sog. sogenannte(r, -s)/so genannte(r, -s)
Soziol. Soziologie
Sp. Sport
Spr., ...spr. Sprache, ...sprache
Sprachw. Sprachwisnschaft
Sprichw. Sprichwort
华为nfc功能怎么开启
Stat. Statistik
Steig. Steigerung
Stud. Studentensprache
Subst. Substantiv
süddt. süddeutsch
Superl. Superlativ
Sy Synonym
Tanzk. Tanzkunst
Tech. Technik
Tel. Fernsprechwen
Textilw. Textilwen
Theat. Theater
Theol. Theologie
tibet. tibet(an)isch
tr. transitiv
tschech. tschechisch
TV Television
Typ. Typographie/a. Typografie
u. und
u. a. unter an
derem, und anderes
u. ae./u. ae. und aehnliche(s)/und aehnliches
übertr. im übertragenen Sinn
u. dgl. und dergleichen
ugs. umgangssprachlich
ukr. ukrainisch
umg. umgangssprachlich
undekl. undeklinierbar
ung. ungarisch
unz. unzaehlbar
urgerm. urgermanisch
urspr. ursprünglich
usw. und so weiter
V. Verb
v.Chr. vor Christus
Vet. Veterinaermedizin
vgl. vergleiche
V. i. intransitives Verb
Voelkerk. Voelkerkunde
volktym. volktymologisch
Volksk. Volkskunde
Vors. Vorsilbe
VR Volksrepublik
V. refl. reflexives Verb
V. t. transitives Verb
vulg. vulgaer
vulgaerlat. vulgaerlateinisch
Web. Weberei
Wirtsch. Wirtschaft
wiss. wisnschaftlich
Wiss. Wisnschaft
Wissth. Wisnschaftstheorie
zaehlb. zaehlbar
z. B. zum Beispiel
Zeitungsw. Zeitungswen
背部肌肉锻炼 zig. zigeunersprachlich
Zool. Zoologie
Zus. Zusammentzung(en)
简明德语语法讲座
在德语学习中,许多学员都认为德语语法学习是个难点。
被 动 语 态
汉语也有类似的被动语态,如:“我打了他。”是主动语态,而反过来,“他被我打
了。”就是被动语态。不难看出,只有及物动词当谓语才能形成被动语态。
一:德语被动语态的形成,要依靠助动词 werden (请注意把它和“将来时”中的
助动词 werden 区分开。二者很容易混)。
基本句型:外语教育网:
Sie fragt mich. 她问我。 (主动式)
Ich wird von ihr gefragt. 我被她问了。(被动式)
我们发现:
Sie 变成了von ihr 成了介词短语当状语,但还是实际上的主语。
mich 变成了Ich 放在主语的位置,但实际上还是宾语。
用被动语态助词wird来体现“被”,“让”等被动意思。
用动词的过去分词来表达实际主语的动作
句型:
实际上的宾语变成第一格 + 被动语态助词werden + von + 实际上的主语变成的第三格 + 用动词的过去分词
请对照:
Sie fragt mich. 她 问 我.
Ich wird von ihr gefragt. 我 被 她 问了.
注意:
若实际主语是人时,变成相关状语时时用von 带出,若是物,则用durch带出。如:
Ich wird von ihr gefragt. 我被她问了。
Der Motor wird durch Druckknoepfe gesteurt. 马达是通过按钮控制的。
在不需要说明实际主语的情况下,von 或 durch 介词短语可省略。 如: