hdd是什么I\“QUJIANSHE 2018 年第4 期
社区党建工作计划
网络环境下的在线翻译模式语篇翻译效果研究
陈满娥林心虹刘瑶
t提要]在线翻译相对于人工翻译具有快捷、省时等优势。在一些特定场合的翻译中,在线翻 译大体符合规定要求e通过分析翻译的功能对等原则,把语言及翻译的基本单位—语篇作为契入点,对在线翻译模式下的译文质量进行评刻.汴.r〖出丨:〗凌的;t泌
[关键词]在线翻译;语篇效果;学术语篇:
[作者筒介]陈满娥(1970—)女,井冈山大今冷;丨U l A C:彳卜(1996—)女,井W山大学外语学院14级m渗乓沾t t、f1.1U::W S f丨9()8—、)女,:丨-「<]山大屮 乂 15 /.!•:!U U-北 M I■在A I:r-\h■<-343(K W i
[基金项目]井冈山大学2017年度因大,生:允i:彳练IV‘冋行邛込下的[V-代 v) :A-.U-iiA'T V L"(:()l710419005)
小学生交通安全手抄报互联网的普遍应用、全球经济一体化进 程以及日渐频繁的国际社会文化交流,使传 统的人工翻译方式无
法满足人们对翻译的需 求。这一切为机器翻译的发展提供了新的机 遇,同时也带来了新的挑战。越来越多的翻译 软件开发者专注于机器翻译的准确度,以便 人们在浩瀚的互联网上搜集信息时能更加方 便快捷。在线翻译相对于人工翻译具有快捷、省时等优势,受到翻译人员和语言学习者的 青睐。在一些特定场合的翻译中,在线翻译虽 不能说完美,却也大体符合规定要求。作为语 言及翻译的基本单位—
—语篇,是我们研究 视角的最好契人点。本文以翻译的功能对等 原则作为理论基础,对目前常用的三个在线 翻译平台的语篇翻译效果进行研究。
一、理论基础
(一)翻译的实质'
翻译的实质在于传递意义。释义派翻译 理论认为,翻译的对象不是语言,而是意义。许钧(1998)更认为:“语言是翻译之敌”。系统 功能语言学认为:语言的实际使用单位是语 篇这样的言语单位,而非词、句这样的语法单 位,因此,翻译作为语言交际的一种形式,实 质是用一种语言的语篇材料代替另一种语言 的语篇材料的过程。河间游僧
(二)语篇的涵义晚安寄语
精美的反义词语篇,Halliday认为是个“语义”单位,M. Pfiitze认为“是按着一定目的和意义结合在 一起的若干句子或者语段”。许连赞认为“篇 章可以是一个单句,但常常是一群句子”。王 福祥(1994)将其总结定义为超句言语单位, 是既指书面的言语材料,也指口头的言语材 料,是由各种言语单位—
—句子、句群、句 段等组成的结构—
—意义的统一体。语篇的静脉炎分级
81
粉丝凉拌菜的做法