浅析网络热词的英译技巧

更新时间:2023-07-15 03:24:05 阅读: 评论:0

商业故事BUSINESS STORY
164摘要:
网络语言是时代发展的必然产物,随着互联网的传播,网民的队伍也在逐渐壮大,网络语言也随之产生,而且随着互
联网的普及而慢慢走入我们的生活之中,也出现在我们日常交
流的话语中。网络热词主要是通过传统媒体报刊、杂志的慢慢
梦见捉鬼
吸收,真实的折射出时代大家的心理和社会诉求,有着明显的
时代特征。精确地翻译网络热词对于外国人了解我国的文化底
蕴以及最新动态有很大的帮助。本文主要针对网络热词进行了
一系列的浅析,通过对其定义与特点的简单分析,在遵循翻译
的基本原则的条件下,总结了网络热词的几条英译技巧。
云开头的四字成语关键词:当兵祝福
网络热词;翻译特点;翻译原则;英译技巧;日常规范前言:
网络的发展,为我们提供了一个更加便捷快速的交流平台,在虚拟的世界里,一些网络语言的重复使用,以及随着网络的发展而逐渐成熟,而慢慢让起初不喜甚至厌恶并对其有所误解的人逐渐接受网络热词的存在。随着网络更加的真实化、网络热词的更加成熟化而慢慢走入我们的日常生活中,成为我们生活中的一部分。因为网络热词的新颖幽默,很快让大家主动接受,并熟练运用,它的不断更新也让大家更加喜欢。网络热词已经成为反映我们最新动态的能手了,它不仅有助于外国友人及时的了解我们的最新动态还可以让我们双方拥有轻松的交流平台,所以精准的翻译网络热词已经成为了众多翻译研究者的一个重大任务,也是目前英语翻译领域的一个重点研究方向。一、网络热词出现在我们的日常生活中
“亲”这个词很熟悉吧!它最初是在淘宝上出现的,当你需要询问卖家信息时,卖家的回复信息总是以“亲”开头。其实“亲”这个词就如“你好”是一样的,都是用来打招呼用的,但却比之更加亲近一些。“蓝瘦香菇”是最近比较火的一个网络词汇了。它是南宁的一个男生失恋了,很难受也很想哭,网友给出的翻译:“蓝瘦,香菇,本来今颠高高兴兴,泥为什莫要说这种话?蓝瘦,香菇在这里。第一翅为一个女孩屎这么香菇,蓝瘦。泥为什莫要说射种话,丢我一个人晒这里,香菇,蓝瘦在这里,香菇。”其实“蓝瘦香菇”就是难受想哭的意思。渐渐地每当大家心情低落但又不想显得过于矫情的时候就会选择用“蓝瘦香菇”来寄托自己的情绪,宣泄出来。用幽默掩盖了你的矫情,用创新显示了你的活泼。这样
的网络热词还有很多,正在逐渐进入我们的日常生活,逐渐代替生硬的文字叙述。二、网络热词的定义以及特点
1、网络热词的定义。网络热词,是网络平台的产物,通过互联网的传播而在网民之间逐渐流行起来的词汇。他的“热”首先是在时间上要“新”,即在这一段时间上被网民不断传播并且使用,对其时间上有着新鲜性的限制;再次是内容上的“热”,他们大多数是从社会现象中被大家加以引申而产生的,都有着象征性,能够在遇到某种问题时表达自己的想法。最后是速度上“热”,网络热词的更新交替速度非常快,有的网络热词不用等它变质就已经消逝了。2、网络热词的特点。在学术界,研究者对网络热词并没有给出确切的定义和内涵,普遍的认为网络热词可以从两个维度进行判定:一是要源于网络,二在大家中要有一定对的知名度。因此会有人认为网络热词就是网络流行语,随着网络热词的发展和演变,网络热词慢慢有了自身的一些特点:网络热词新。“新”主要指两方面:一是一些不熟悉的词汇经某种原因而在网络上不断传播,很新鲜。二是一些旧词因受某些对公众有一定影响力的事件而被赋予原本不具有的意思。前者例如,几年前的“囧”就是由于《泰囧》一个很搞笑的电影被网民所知晓。后者例如青岛大虾事件,就在一方面揭露了监督部门的不严,商家的黑心利益,给人民群众的心理再次一重击。网络热词娱乐性。可以说网络热词的产生就带有一定的娱乐性的,这些词汇通常都很幽默生动,所以大家都是带着娱乐性的心理在网络上进行传播的,如:“大叔”与“小鲜肉”;“怪蜀黍”与“小萝莉”;“蓝瘦”与“香菇”等等一系列的网络热
查问
词,都在一定程度上谋和了群众的自我娱乐以及相互调侃的要求,因此网络热词的娱乐性就成为了网络热词最重要的一个特点了。网络热词的限时性。网络热词的限时性就是指网络热词从产生到传播再到被大家所熟知是有一定的生命周期的。生命周期的长短可能与之赋予的含义以及娱乐程度有关,有的网络热词经过一个晚上的传播就可以被大家熟知,有的可能经过一个晚上的沉淀就消逝了。这些网络热词的流行程度在一定程度上反映了现代社会的消费理念:快速,网络热词已经成为了大家可以消费的对象了。网络的快速发展应经让很多研究者将目光放在其背后的文化意义上了。总而言之,网络热词的特殊性已经让大家对它成为普通
话之外的独立语言地位产生了认可。在当前国家之间不断交流与合作的状态下,网络热词应经成为了大家了解对方动态的手段,因此网络热词的精准翻译已经成为了英语研究界的一重要课题。三、网络热词英译的基本原则适用所有的翻译工作的基本原则是忠于原意忠于原著,无论是内容上还是格式上,我们都必须让读者、让接收者能够准确的接收到信息,感受到原意的魅力所在。翻译的主要目的就是重现原文,实现与原文的对等,我们要让翻译文看起来不是原文的盗版,而是原文的打印版。虽然这么说是不对的,但细细想没有什么不对的,翻译的最高境界不就是实现两种语言的对等吗?翻译就是把一种不熟悉的语言变成自己熟知的语言,然后让使用英语的朋友可以与我们畅所欲言,深入交流。但是,一切好的设想必须源于翻译语言可以保障所表达的意思以及风有趣的成语故事
格与原文能够更大的贴近,让译文的读者与原文的读者会有相近的心得体会。网络热词比之一般的文
章翻译工作要更复杂,更难理解,所以要求网络热词的英译要更加忠于原意,更加有所保留。四、网络热词的英译技巧就目前对网络热词的英译情况来看,存在着很多的问题,追其原因主要有这几个方面:一是翻译者对网络热词的内涵的理解有所偏差,二是翻译的过程中对网络热词涉及到的文化背景了解不全面,三是网络热词的表达不够顺畅,词义生僻。这
样不仅仅是影响着网络新词的传播与运用,还影响着我国与外的密切交流以及文化的传播,最重要的是影响着信息的及时更新而做出相应的对策。所以翻译者在翻译网络热词的时候不但要忠于原意保留原意的独特,而且要理解网络热词产生的背景以及他的内涵意义,最重要的是要了解国家之间的文化差异,
浅析网络热词的英译技巧
4年级下丛 婧
感恩节故事
(渤海大学外国语学院,辽宁 锦州 121000)
企业文化・Company culture
植物蛋白粉

本文发布于:2023-07-15 03:24:05,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1081969.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:网络   热词   翻译   大家   成为
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图