“互联网+”环境下英汉互译学习策略研究
作者:陈俊娟 刘玉梅
来源:《神州·上旬刊》2020年第03期
摘要:本文首先对“互联网+”环境下英汉互译学习的优势进行了分析;其后,围绕利用翻译工具解决学习障碍、利用多媒体资源突破语境限制、利用网络渠道扩充翻译知识以及利用现代教育方法提高学习质量四个方面,重点提出了“互联网+”环境下英汉互译学习的策略建议。
关键词:“互联网+”环境;英汉互译;文化语境
神奇糖果
引言:
卖水
白切猪肚的做法 在“互联网+”环境下,新媒体逐渐取代了报纸、电视等传统媒体,极大程度地改变了人们的生产生活方式。同时,新媒体也逐渐渗透到了现代教育事业当中,为学习者的学习发展提供了新机遇。据此,我们有必要对“互联网+”环境下英汉互译的学习策略进行讨论。
一、“互联网+”环境下英汉互译学习的优势所在
看烟花的心情说说
在传统时期,学习者在进行英汉互译学习时,需要长期与书籍、辞典等平面化、纸质化的学习资料为伴,且对教师的课堂教学存在一定依赖性。这样一来,一方面会导致学习者长期处在被动接受的地位当中,不利于学习者自主探究、自我发展的实践。另一方面,也会使学习者拘泥在资源有限、枯燥乏味的学习条件下,逐渐削弱其对英汉互译的学习兴趣[1]。
而随着“互联网+”时代的到来,上述负面化的传统问题将成为历史。在“互联网+”环境下,学习者可从网络中获取到大量的翻译工具与多媒体资源支持,从而在拓展文化眼界、掌握生僻词汇的同时,有兴趣、有热情地对待英汉互译学习、实践英汉互译活动,最终达成综合化的翻译素养发展。小鹦鹉
二、“互联网+”环境下英汉互译学习的策略建议
(一)利用互联网翻译工具解决学习障碍
掌握词汇的语义、用法是进行英汉互译学习的最基本前提,若某一语句中存在学习者尚未掌握的生僻词汇、术语名词,其翻译行为也将遭受阻碍。在“互联网+”的环境背景下,
谷歌翻译、彩云小译、通天塔翻译等翻译网站以及SCItranslate、有道翻译等翻译软件被开发出来,在很大程度上解决了学习者在词汇方面的阻碍问题。例如,在进行“中国菜单”这一主题的翻译学习时,学习者在课堂中很难接触到“卤鸭”、“酒酿圆子”、“酱香龙虾仔”等极具中国特色的菜品名词。这时,在“互联网+”环境的优势支持下,学习者只需要将菜品的中文名称输入到翻译网站或翻译软件的文本栏中,再单击界面中的“翻译”或“人工翻译”按键,即可获得“Braid duck”、“Glutinous Rice Dumpling in Fermented”、“Baby Lobster with Soybean Paste”等翻译结果。西双版纳州
独立的近义词>苏秦简介