NON-DISCLOSURE AGREEMENT
保密协议
The Non-Disclosure Agreement (“Agreement”) is effective as of the date of the last signature below between _________________________________________________ (hereinafter referred to as the “Disclosing Party”), which is located at __________________________________________, (Tel: +86-__________________), and Heracles Investment, Inc.(hereinafter referred to as the “Receiving Party”), which is located at 225 E. Manchester Dr., Wheeling, IL 60090, U.S.A. (Tel:
+1-847-323-7226).
本保密协议(以下简称“本协议”) 由____________________________________________(以下简称“信息披露方”)和海若克力思投资公司(以下简称“信息接受方”)双方最后签字之日起生效。信息披露方位于_________________________________________________,邮编____________,电话:+86-_____________________;信息接受方位于美国伊利诺州威灵市东曼切斯特街225号,邮编60090,电话:+1-847-323-7226。
The Disclosing Party wishes to disclo to the Receiving Party the information designated as confidenti
al, proprietary and/or trade cret information (“Confidential Information"), including but not limited to, the Disclosing Party’s Business Plan, information relating to market opportunities, business arrangements, and product and rvice concepts as applied to the related market, and material agreement/contracts signed with any third parties, financial reports or annual reports and any information that may facilitate the deal transaction (hereinafter referred to as the “Company Information”). To be considered Confidential Information, verbal disclosures must be reduced to writing, marked "Confidential" and delivered to the Receiving Party within thirty (30) days.
“信息披露方”愿意披露给“信息接受方”保密的,专有的或/和商业秘密的信息(以下简称“保密信息”),包括但不限于,“信息披露方”的商业计划、相关的市场机会和商业安排,适用于相关市场的产品和服务概念,与任何第三方签署的重要协议或合同、财务报告或公司年报,以及其他任何的对完成交易有用的信息(以下简称“公司信息”)。当被认为是“保密信息”时,口头披露必须落实到字面,并标以“保密”字样,并在30天内送达“信息接受方”。
By this Agreement, CONFIDENTIAL INFORMATION of each party hereto is defined as meaning information identified as, or related to, the Company Information disclod in oral, written,
- 1 -
graphic, machine recognizable, being clearly designated, labeled or marked as confidential or its equivalent. The Disclosing Party shall confirm CONFIDENTIAL INFORMATION, which is disclod orally, in writing within thirty (30) days after such disclosure by submitting a letter containing substantially similar information to the Receiving Party.
根据本协议,这里双方所定义的“保密信息”是指如下意思或与如下意思相关的意思:以口头、书面、图表、机器识别的方式和明确指定,标示,注明为保密的和其他同等方式所披露的“公司信息”。对口头披露的“保密信息”,在披露后三十(30)天内,“信息披露方”应向“信息接受方”送交含有实际相似内容的信件进行确认。
Both parties hereby agree that for a period of three (3) years after receipt of Confidential Information, each party shall
在此双方同意从收到“保密信息”起三(3)年的时间里,各方应该:
< disclo Confidential Information to any third party nor u it without prior written
approval of the Disclosing Party or for any purpo other than tho purpos designated
by the Disclosing Party in a written connt;
湖北理工学院是几本在没有事先获得“信息披露方”的书面同意或在披露目的与“信息披露方”书面同意的目的不相符合的情况下,不披露“保密信息”给任何第三方,也不应用“保密
信息”;
冠的多音字directly involved with Confidential Information; and
圣诞树的英文
只有直接与“保密信息”相关的雇员才能接触或知情“保密信息”;并且
3.u the same degree of care as for its own information of like nature of importance, but at
时间地点人物
least u reasonable care, in safeguarding against disclosure of Confidential Information.
在安全保护以防“保密信息”泄露时,应象对待自己的同样重要的信息一样对“保密信息”加以同等的重视,至少要给予合理的重视。
During the term of this Agreement, nothing received by either party shall be construed as Confidential Information that is续写故事
-
2 -
在本协议执行期间,任何一方受到的如下信息不解释为“保密信息”:
在没有违反本协议的情况下,已为公众所知或将为公众所知的信息;
“信息披露方”以书面形式确认为非保密的信息;
6.lawfully obtained from a third party or parties without a duty of confidentiality;
从无保密责任的第三方或其它方合法取得的信息;高压锅炖排骨时间
7.disclod to a third party by the Disclosing Party without a duty of confidentiality; or
无保密责任的一方披露给第三方的信息;或
8.known to the Receiving Party prior to such disclosure.
“信息接收方”披露前已经知道的信息。
Both parties agree that all Confidential Information received is and will remain the property of the Disclosing Party and that such shall not be copied or reproduced without the express permission of the Disclosing Party, except for such copies as may be absolutely necessary in order to perform the work as designated in the written approval or connt given by the Disclosing Party to such disclosure. This Agreement shall commence as of the date indicated above and shall remain in full force and effect for a period of three (3) year thereafter, unless terminated by either party; however, the duty to protect Confidential Information as stated in this Agreement shall survive the aspiration or termination of this agreement.
双方同意所有收到的“保密信息”都为、并将保持为“信息披露方”的财产,未经“信息披露方”明确许可,不能对“保密信息”进行复制或再制作,除非是为了进行“信息披露方”在书面批准或同意中指定的工作而可能确实所必需的复制。本协议自上述签订之日起生效,有效期为三(3)年,除非任何一方提出终止;但不管本协议终止或有其他意愿本协议所陈述的保护“保密信息”的责任都应该保持不变。
- 3 -
AGREED: 同意:AGREED: 同意:
The Disclosing Party 信息披露方The Reviewing Party 信息接收方
By: _______________________________ By: ______________________________
(Signature of Authorized Reprentative 授权签字)
经典小说排行榜前十名军训心得500字(Signature of Authorized Reprentative 授权签字)
Name: 姓名:______________________ Name: 姓名:_____________________ Title: 职务:_______________________ Title: 职务:______________________ Date: 日期:_______________________ Date: 日期:______________________ Company __________________________ Company Heracles Investment, Inc
- 4 -