翻译保密协议

更新时间:2023-07-14 19:18:30 阅读: 评论:0

保密协议(Confidential Agreement
协议编号early(Ref No.)
服务合同编号(Ref. No. of Service Contract):
 
方:                                                              方:
Party A:                              Party B
址:                              地 址:
Address:                             Address
电话(Tel):                            电话(Tel)
传真(Fax):                            传真(Fax)
E-mail:                                 E-mail:
(Post Code):                      邮 (Post Code)
抽水马桶品牌Http://                                                                  Http://
 
鉴于乙方为甲方提供翻译服务,双方当事人就乙方在服务期间及服务结束以后保守甲方技术秘密和其他商业秘密的有关事项,商定下列条款并共同遵守:
Whereas:Party B provides translation rvice for Party A, and with regards to confidentiality of Party A’s technical know-how and other commercially related crets during and after the rvice period, both parties have concluded and committed to obrve the following terms and conditions.
公务卡管理办法一.定义什么蔬菜降血糖
I. Definitions
1.公司秘密(指关系公司权利和利益,在一定时间内只限一定范围内的人员知悉的事项,包
括但不限于专利、著作权、技术秘密和其他商业机密)
Company crets (i.e., any matters related to the rights and interests of the Company, which are only known to limited number of persons within a certain period, including but not limited to patents, copyrights, technical know-how and commercial crets)
2.甲方已经或即将交付给乙方、向乙方披露或乙方知悉的相关信息和资料(包括但不限于上 面印有“保密”、“confidential”字样或其它同义的文字)
Any relevant information and materials that Party A has delivered, disclod or known or is ready to deliver, disclo or make known to Party B (including but not limited to tho
stamped with “保密”, “confidential” or other words or characters bearing the equivalent meanings).
3.乙方在为甲方提供服务期间所完成的、与甲方业务相关或主要利用甲方所提供的信息所完 成的作品或其他商业秘密信息等成果。
Any works or achievements that have been completed by Party B during the rvice period, or that are related to Party A’s business or that have been completed mainly with the information provided by Party A, and/or other commercial crets.
4.形式:包括但不限于书面、口头、模型或其他存储于任何硬件上的信息,如光盘、计算机、
便携式硬盘等。
Forms: including but not limited to information that is paper bad, orally made, modeled or stored in any other hardware, such as CDs, computers, portable hard drives, etc.
 
.乙方充分认知并同意甲方就上述秘密、信息资料及服务成果具有下列利害关系的全部或一部分:
II. Party  B  has  fully  understood  and  agreed  that  the  above  mentioned  crets,
information and materials as well as rvice achievements are bearing all or part of the following significance:
1.乙方对第三人具有保密必要或义务。有关于月亮的诗
Party B has the responsibility and obligation to keep the concerned information cret to any third party.
2.具有知识产权的价值或商业利益。
The concerned information is of intellectual property values or of commercial interests.
 
.下列情形乙方不负保密责任:
III. Party B shall not be held confidential responsibility for:
1.已公开为众所周知的文件或资料;
Documents or materials that had previously been made public
2.甲方同意公开的;
That Party A has agreed to disclo; or
3.基于法律规定或法院的判决,裁定而披露者。
That has to be disclod in accordance with laws and regulations or the court decisions.
 
.乙方保密职责
IV. Party B’s Confidential Responsibilities
1.乙方同意采取必要合理的措施维护甲方的保密资料或信息。
Party B has agreed to undertake appropriate measures necessary for protecting the confidentiality of Party A’s materials or information.
2.乙方必须遵守甲方规定的任何成文或不成文的保密规章、制度、履行与其服务相应的保密
职责。甲方的保密规章、制度没有规定或者规定不明确之处,乙方亦应本着谨慎、诚实的态 度、采取任何必要、合理的措施,维护其于服务期间知悉或者持有的任何属于甲方或者属于 第三方但甲方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,以保持其机密性。
Party B shall abide by any written or unwritten confidential regulations and systems provided  for  by  Party  A,  and  shall  fully  implement  its  confidential  responsibilities associated  with  the  rvice  provided.  In  ca  that  there  exists  any  unregulation  or indefiniteness in the confidential regulations and systems provided for by Party A, Party B shall, with a cautious and faithful attitude, undertake any appropriate measures necessary for  confidential  protection  of  any  technical  know-how  or  other  commercial  crets belonging to Party A that it has acquired or held during the rvice period, or that does not belong  to  Party  A  while  Party  A  has  the  commitment  to  take  the  confidential responsibilities.
 
.所有权保留
V. Rerve of Ownership
1.凡甲方交付给乙方的资料,其所有权仍属于甲方,甲方可以随时以书面形式通知乙方交还 或销毁该资料,以及其所有的拷贝本。
Party A rerves the right of ownership for any materials nt to Party B, and rerves the right to make a request in writing, requiring Party B to return or destroy such materials and all the copies.
张雅琪2.甲方交付乙方文件或资料,如含有任何可申请专利权或著作权等知识产权者,乙方不得据梦见孕妇
为己有而申请或提供他人申请专利或著作权等知识产权。
汽车发动机工作原理In ca that the documents or materials contain any works or technical achievements that
may apply for patents, copyrights and/or other intellectual properties, Party B shall not take such works or technical achievements as its own, and apply or provide to any third party to apply for patents, copyrights and/or other intellectual properties.
3.乙方完成的服务成果,相关知识产权归甲方所有,乙方不得在未经甲方明确授权的前提下
利用这些成果进行生产、经营或自行向第三方转让。
The  relevant  intellectual  properties  of  any  rvice  achievements  that  have  been completed by Party B belong to Party A. Without Party A’s clear authorization, Party B shall not conduct any production or operation by u of such achievements, or transfer such achievements to any third party.

本文发布于:2023-07-14 19:18:30,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1081512.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:甲方   乙方   服务   保密   信息   资料   成果   规定
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图