一英语语言中的性别歧视现象
首先我们来了解一下什么是性别歧视(xism)。根据Webster Ninth New Collegiate Dictionary,其定义是:prejudice or discrimination bad on x ; esp: discrimination against women , 基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视。«朗曼英语词典»对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。”«» Longman English Dictionary on "gender discrimination" explanation was: "bad on gender discrimination, particularly male prejudice against women. «牛津字典»给“性别歧视”所下的定义是:“性别偏见或歧视(尤其对女性).”«Oxford Dictionary»to the "gender discrimination" by the definition of is: "gender bias or discrimination (especially for women)."因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指语言对女性的歧视,那么,英语语言是怎样歧视女性的呢?
1.以男性语言为规,而女性语言只是一种附属或变体.Therefore, on the language, "x discrimination" usually refers to the language of discrimination against women, then the English language is how to discriminate against a woman then
1.1在词汇上的表现a) “当中最明显的例子就是”man”一词,既有“男子“的意思,又表示”人类”.泛指所有的人,而woman仅是“女子”的意思。如:Man cannot live by bread alone.(人不能单靠面包生活)。The man in the street(普通人,一般人)。一个语言学家曾抱怨说:假如一个女人从船上掉入水中,呼叫的是:
“MAN,OVERBROAD。”若她被闯了祸逃走的司机撞死控告词是MANSLAUGHTER。倘若在工作中受伤,她的医疗费称作WORKMAN’S COMPENSATION。但是如果她来到一个写着man only !的地方。她立刻明白整个告戒不是针对动物或植物或无生命之物而写的,而是冲着她来的.”[1][P22-23]b)不知道所指之人的具体性别时,he ,his 和 him 经常用来泛指全人类,(这是英语中的一条规则), 如 Every student has to make up his own mind. He who laughs last laughs best.男主女从,以逻辑性为中心,女性便居于从属地位。就词汇而言,如以—er, --or 结尾的名词实则是个中性词,但人们将之看作男性名词,所以如是女性则在前面加woman,如:a woman doctor. Man 一词不但可以指男人,成年男人,而且作为“人类的总称”,而woman 则不然。许多职业名词常以man 作为后缀,尽管干这工作的有许多女性。he 和she 的单数中性人称代词用he 表示,因而我们常见Nobody in the class can be proud of his English.这类说法,尽管教室中有男有女。
1.2 称谓上的表现a) “把女性当做男性的附属品,而这一观点充分体现在英语称谓词当中。Mr. 是对一位男士的尊称, Mrs.则是一位男子的太太的尊称,女性的称谓也就依附于男性了,如: 丈夫是John Smith 具有博士学衔,于是可以称这对夫妇为Dr. and Mrs. John Smith.假如丈夫没有学衔或职称,那只能称为Mr. and Mrs. John Smith. 假如妻子是博士,丈夫没有学衔或职称,妻子的名字叫Marry随夫姓后只能称呼为Marry Smith. Miss是用来称呼未婚女性的称呼。Mr.却既可以称呼未婚男性,也可以称呼已婚的男性。女性从称谓马上就可以识别出婚姻状况,而对于男性却无从知晓,而且女性结婚后改
ps调分辨率随夫姓,这样自己的姓就完全被遗忘了。b) 许多职业名称如doctor, professor, engineer,等对男女都适应,可是人们习惯于把他们跟男性联系在一起。而对于女性则成了一个标志项,往往要加上woman, lady, 或female 等词加以限定。如:female judge, lady doctor, woman lawyer. 这些从一个侧面反映出旧社会中地位较高的职业为男子所垄断,相反地,teacher, nur , cretary, model 等人们一般认为是女性,如为男性时前面要加上male 或是man.如male nur, man teacher. 这些除了历史现实情况有关,也可以说是一种社会偏见.”
播音主持分数线2.女性语言语意贬低的表现
“英语中,与女性有关的词语的贬化大大多于与男性相关的词语。曾有人做过统计,与prostitute意思接近的词大约有500多个,而与whole-monger(嫖客)意思相近的词只有65个。此外这一点还表现在对于与女性相关的词语的含义的贬化上。在英语中,任何词只要与女性有关,其意思就要变质,这个词就会成为贬义词。同一个词用与男性和女性身上可以引起极为不同的联想,甚至是有完全不同的意思。用与男性常常带有褒扬或赞美之意,而用于女性常常带有贬低或轻蔑的意思。例如,professional一词,用在男性身上和女性身上可能会引起的联想却大相径庭。He is a professional.让人联想起体面的职业,如律师,医生等,而She is a professional很多英语国家的人会理解为She is a prostitute。
很多女性词原来和与其相对应的男性词具有同等的地位,可以在相同的状况下和条件下使用,但是后
来只有女性词带上了否定的色彩。用于男性的词往往是褒扬的。而用于女性时则带有贬意。如governor 和governess这一组词,Governor其含义是“总督”“州长”等,governess则指“家庭教师”甚至“情妇”。Master 指的是“主人”“大师”等,而mistress指的是“情妇”之意。再如:call boy 指的是旅馆的男服务员,而call girl指的是通过联系召唤的妓女,词义截然不同。”
3.语言性别定势
“修饰同样性格特征的形容词也有男女有别,并且带有明显的褒贬色彩。语言搭配可以明显地说明语言的性别定势。男性是包括勇敢、安全、成就等一切高尚品质的象征,而女性则是柔弱、胆怯的象征,是摆设于饭桌之上令人欣赏的花瓶而已。英语中有manly courage, masculine charm,强有力的男人是charismatic(具有超凡魅力的)。而强有力的女人是domineering(盛气凌人的);对诙谐、幽默的男人用witty(聪明机智的),对女人则用sarcastic(尖刻、好挖苦的);男人勃然大怒称为outraged(义愤填膺的);女人却称作hysterical(歇斯底里的);称好奇的男子curious(有求知欲望的);对女人则称nosy(多管闲事的)。”
总之,女性词总是和不愉快的事物相联系,女性词的变化意义真是随处可见。飞特族
4.男女先后的语序
“表示男女两性的词汇排列的顺序上,除了英语中客套语“Ladies and Gentlemen“以外,其他阴阳称呼语的并列无一例外地遵循阳性在前,阴性在后的规则。语言的性别歧视现象也就一目了然,如:Mr. And Mrs. Smith (史密斯夫妇) ;husband and wife (夫妻) ;Kind and Queen (国王和王后) ;father and mother (父母) ;brothers and sisters (兄弟姐妹) ,等等。”
5在英语谚语中的表现
5.1 地位.“如A man of straw is worth of a woman of gold.(稻草男儿抵得上金玉女子)。If husband be not at home, there is nobody.(丈夫不在家,等于说没人).Man, woman, and devil are three degrees of comparison.(男人、女人和魔鬼三个等级分贵贱).这些大男子主义色彩的谚语集中反映了妇女受欺凌、歧视的社会地位。”
5.2 婚嫁.“A fair face is half portion(姿色颜,嫁妆半)。Marry your son when you will, your daughter when you can(娶妻不忙,嫁女宜速)。It is harder to marry a daughter well than to bring her up well。(养女易,嫁女难)。反映重男轻女的思想和把女性商品化的倾向。”
5.3 言行。“如Words are women, deeds are men.(女子巧舌,男儿实干)。Husbands are in heaven who wives scold not. (老婆不唠叨,丈夫就像在天堂里)。Many women, many words; Many gee, many turds (鹅的屎多,女人的话多)。女人常常被拿来与动物相提并论,多话的行为男女都有,根据
生理科研表明,女子大脑中语言中心的溶积比男子大的多,女性喜欢与人交流,这算不上是女人的缺点。”
5.4 才智。“Long hair, short wit. Woman have long hair and short brains(女人头发长,见识短)。When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in women. (毛驴登梯时,女人才有才智)。男人一方面鼓吹“女子无才便是德”,而当女子循规蹈矩之后,又骂女人头发长见识短。”于文华简历
5.5 品德。“ fair woman without virtue is like palled wine.(美女无德,淡酒一杯)。Virtue is faire far than beauty.(美德远胜美貌)。”
5.6 特征。“oman is made to weep.(女子生性好哭)。 Frailty, thy name is women(弱者,你的名字是女人)。”
三、语言性别歧视的发展和变化
在历史上,除去那些在定义专指女性的词(例如mother, actress )以及那些传统上表示女性职业的词(例如nur, cretary)之外,英语把每个人都看作male,不论是普通人(man in street)还是超人(superman),不论是外行人(layman)还是唯唯诺诺的人(yes-man)也就是说除非特别说明之外,所有的人,不论是医生还是教授,不论是总统还是乞丐,都是男人,man与mankind代表所有的人;he可以用来指男性,也指女性。因为英美都是重视男性(male-oriented)的社会。
简爱读书笔记
按照圣经上所说的亚当是上帝造的第一个男人,而夏娃是用亚当的肋条造第一个女人,这就是从上把男人看成了主要的,而女人成了低等或第二等的,成了附属品,随之,第一批“亚当肋条词”(Adam’s-rib words)
也就造出来了,例如female, woman.等。
20世纪70年代初,在英国出版的Britannica junior encyclopedia 把men解释为the highest form of life on earth .认为Man must invent most of his behavior .可以看出,用men 来代替所有的人,故意使woman 一词不出现。
英语中与male 有关的词manly, virile, masculine,常含有褒义。可以表示力量、勇气、坦诚、雄浑、气概,例如manly determination to face what comes ,a masculine love of sports ,a virile literary style 等。而与female有关的词却往往是贬义的,例如feminine wiles, womanish tears ,a womanl-like lack of promptness等
还有一些词本来是无褒贬意之分的,但用与男性便有褒义,用与女性便产生贬义的,例如:Mike is easy. (迈克平易近人).Mary is easy(玛性扬花)。Edward is fast (爱得华干活麻利)。Alice is fast. (艾丽丝生性放荡)。这显然是性别歧视。性别歧视不是语言本身的问题,而是社会上的语言使用造成的。在英语国家,经常用女性的名字来命名一些反面的或骇人的事物,例如把飓风或龙卷风的名字女性化。
政府部门和各种组织,包括美国、加拿大、英国、澳大利亚、欧盟其他国家、美国哲学协会、澳大利亚广播委员会,及全国师教育理事会等,都纷纷起草,制定“性别歧视语使用法”法,进而逐步消除公众语言中的性别歧视(英语中的性别歧视语研究)。英语中的性别词和表示性别歧视的词也在开始更换成无性别歧视表示或无性别歧视的词。例如,mailman已换作postmaster, fireman换作fire fighter, policeman 换作curity officer或police.连houwife也有了对应的词houhusband.并开始为人们所接受。不表示婚姻状况的称谓MS自20世纪70年代初创造以来,迅速广泛使用。《华盛顿邮报》在1970年春就开始摈弃某些女性的词汇,例如,divorcee,blonde,vivacious,pert,dimpled,cute.但阻力还是很大的,米勒与斯威夫特提到过,有一则为NBC(美国国家广播电视公司)新闻部做的广告,就曾把“妇女解放”与街头犯罪相提并论地列在一起。当问到一位资深政治人物对此事的看法时,他说:Let me make one thing perfectly clear. I would not want to wake up next to a lady pipe-fitter.再如,当他们在一篇文章中提出把表示男性第三人称he改为中性tey ,用来既指男人也指女人,却遭到许多学者的反对,那些学者们斩钉截铁地回答:It is absolutely impossible for anyone to introduce a new word into the language just becau there is a need for it, so stop wasting your time.[8][P104]消灭语言性别歧视(特别是美国)近年来女权运动的一项重要容。而且已初见成效,最为突出的例子要算英语缩略词“Ms”了。为什么男子不分已婚未婚,只有“Mr”而女子却要分已婚的“Mrs”和未婚的“Miss”呢?女权主义者们认为这便是男女不平等,于是便造了“Ms”,对已婚未婚女子一律通用,与“Mr”分庭抗礼。60年代以来,陆续出现了许多改革和消除语言性别歧视的方案,性别歧视语言的确有了
变化。一是表现在创造了中性化的新词代替原来的阳性词,如用spokesperson取代spokesman, 用chairperson 代替chairman,用humankind代替mankind,用 domestic engineer 代替houwife。二是采用显示性别的代词代替男性化的代词,如用he/she, his/her代替he, his。三是采用阳性相对应的阴性词,如businesswoman, businessman; policewoman, policeman; postwoman, postman。四是广泛推广没有性别定势的新词,如Woman’s liberationist, new women networks, 半边天,巾帼英雄,男女同工同酬等世界妇女解放运动中产生的一系列新词。她们批评并激烈地改变既存语言,大胆地进行创作实验,使用新词、新拼写、新意象和新隐喻以远离父权语言的权威结构,为女性的寻求一片新的话语空间。
另一方面,有些女权运动的过激分子也有矫枉过正之嫌,他们把chairman改为chairwoman,甚至把含有his的词之中的his改为her,例如把history改成hertory.就又变成了另一种性别歧视,因而也难以为社会所接受。
摘要:语言是人类社会发展的产物。分析了英语语言中存在的性别歧视现象及产生的若干原因 ,提出了消除英语语言中的性别歧视的方法。
英语语言中透露出来的性别歧视现象自语言产生之时便一直存在于其中 ,但这并不仅仅是一种单
纯的语言现象。语言和社会是紧密相关、相互本作用的。语言作为社会的一面镜子和一种交际工具 ,
它的使用不可避免地反映了人们的社会观念和风俗。性别歧视在西方是一种普遍的社会现象。尽管妇女已在法律和政治上取得了与男子平等的地位 ,但社会上男尊女卑的思想仍然十分严重 ,这种思想深刻影响
到语言的发展。社会语言学的研究表明 ,英语是以男性为中心的 ,偏袒男性 ,贬损女性。这种状况反过来又阻碍了社会现实中男女的进一步平等。
1 英语语言中的性别歧视现象文字是一种社会现象 ,随社会而产生 ,随社会而发展。它反映社会上各种不平等现象 ,其中包括性别歧视现象。
何枝可依1 . 1 女性的从属地位表现在姓氏上
Mr在翻译时是对男士的称呼 ,而女士则根据其婚姻状况分别称为 Miss和 Mrs。这是大家都很清楚的。从中可看出 ,Mr可指未婚和已婚的男性。男人用 Mr一词不会暴露他们的婚姻情况 ,不用根据婚姻状况而改变称呼。这是因为男士的社会地位通常都是根据职业和成就来确定的。但因为人们对一位女性及其社会地位的认识很大程度上取决于她们的婚姻状况 ,为了表本明女子的身份 ,称未婚女性为 Miss,已
朴宝蓝婚女性为 Mrs。而女性用 Mrs和 Miss时则向他人公开宣布了她们不愿表明的婚姻情况。沿袭世俗 ,用
Mrs 时 ,女性还不能用自己的姓 ,必须用丈夫的姓 ,说明自己已经“嫁” 给了某人。这是因为 ,大部分女性都没有工作 ,更不用说自己的专业和社会成就了。所以 ,确定一个女士身份 ,我们只需要知道她是某人的妻子或是通过她丈夫在社会上拥有的地位来称呼她就行了。
1 .
2 使用和翻译中忽略女性的倾向英语中有相当数量的语言现象 ,使得英语好象是一种男性语言。叶斯帕森在《英语的发展与结构》一书中说过 ,英语无疑是他所谙熟的语言中最男性化的语言。应该承认 ,语言在一定程度上对于人的生活和思想是会产生影响的。而且在许多情况下 ,语言的使用和翻译确实是一个比较复杂和困难的问题。例如:“Every man has the right t ovote” 1在翻译这样一个句子时 ,一般说来 ,句中“man” 应当是泛指男女。但是孤立地看 ,句子的涵义并不完全清楚 ,如果在翻译中将原句改为:“Every pers on has the rightt o vote” ,那么句子的意思就十分明确 ,不致于产生误解。
1 . 3 指称女性的词汇中隐含贬义英语中某些单词修饰与男性有关的词时 ,往往具有积极涵义 ,但修饰女性单词时 ,就会有贬义。以 sp inst or与bachel or为例 ,这两个词的意义十分清晰。前者是指女性 ,后者是指男性 ,两个词都可释为单身本汉 ,意为“one who notmarried” 。经过深入研究后 ,我们发现这两个单词的涵意义截然不同。表示男性单身汉 bachel or一词无任何贬义 ,至少是中性词。但表女性单身 s p inst or这个词却记载了她不愉快的过去 ,还经常含有娇气、唠叨、冷怪等贬义。在
西方国家有人使用 bachel or girl这一委婉语来代替 s p in2st or,指单身女孩。尽管这种用法目前还不普遍 ,但显而易见 ,他们认为既然 bachel or一词有积极涵义 ,那么 bachel orgirl也能赋予未婚妇女积极的涵义。因此 ,指已经有相当年纪但仍然是单身的女性常用 career woman作为委婉语来代替 s p inster .
2 英语中性别歧视现象产生的原因
2 . 1 不同的社会分工造成男女的社会地位不同在西方国家 ,自古以来社会就由男性占据主导地位。男人被看作是权利、地位和力量的象征。家庭中 ,它们是身强力壮、主宰诸事、赡养妻小的一家之主。在外 ,他们又担任着政府和社会上的要职 ,人权在握 ,主宰一切。相反地 ,女性则被认为是柔弱无能的依附者 ,在社会中处于从属地位。她们的活动围往往局限在家庭 ,很少外出参加社会活动。所以 ,许多语言中的性别歧视现象大多是一些社会现象的反映。这种性别歧视明显地反映在语言中对于职业的称谓上。人们习惯地认为像教授 (p r ofess or)、医生 ( doct or)、律师 ( lawyer)、工程师 ( engineer)、科学家( scientist)以及参议院议员 ( nat or)等受人尊敬的职业都是男人的专利 ,因为从历史上看 ,以前女性在这些领域中几乎无一席之地。因而 ,当听有人说“Hiscousin is a law2yer” 时 ,人们大多也会自然而然地把他的“cousin” 理解为一位男性。如本果有女性从事这些职业而要指称她们时 ,需要在表示职业的词汇前面附加 woman, lady,或 female等显示她们性别的女性词 ,如 , woman p r ofess or, woman engi2neer, lady doct or, lady lawyer, female ientist以及 femalenat or。
由此可见 ,社会上的大多数上层职业都被男性所垄断。与之形成强烈反差的是 ,许多普通的甚至下层的职业 ,如护士( nur) ,秘书 ( cretary) ,模特 (model) ,等大多被认为是女性的职业。同样 ,如果有男性从事这些职业 ,需要附加 male或 man来表示他们的性别 ,如 male2nur,man cretary,male model。
2 . 2 不同的文化背景造成男女的价值形象不同语言是文化的一种表现形式 ,而社会分工的不同也表现在文化上。女人只是男性的附庸 ,处于从属地位。在古英语中 ,甚至 woman一词也是由 wife和
man两个词形成的。另外 ,圣经也明确宣称男人创造了世界 ,而女人是由上帝从男人身上取下的一根肋骨
创造的。几乎所有的圣经作者都是男性 ,他们无一例外地都在描述父权社会 (pa2triarchy)。其中就有许多段的描述强调了妇女在社会中的从属地位。例如: 1、Wives, be subject t o yo
ur husbandsasyou are t o the Lord12、Indeed, man was not made fromwoman, butwoman from man,Neitherwasman created for the2sake ofwoman, butwoman for the sake ofman1另外 ,男女在婚后使用的称谓上也明显体现出不公。男性的社会地位往往是由他的职业和成就来决本定的。男子婚后仍然可以像往常一样使用称谓“Mr1” ,这样人们仅从称谓上无法得知他是否已婚。而女子却没有这么幸运了 ,她们婚后不能再使用称谓“Miss” 而是“Mrs . ” ,这样就向他人公布了她们不愿表明的婚姻状
况。这说明女性似乎没有保留个人隐私的权利和自由。女性称谓由“Miss” 向“Mrs” 的转变恰恰揭示了女性的社会地位往往是由她们的婚姻状况决定的。家庭中 ,男性是毋庸质疑的主人 ,女性仅仅被看作是男性的依附者。所以 ,已婚妇女往往不得不使用丈夫的姓而不是自己的姓。甚至连“ 铁娘子” 英国前首相撒切尔夫人也不能摆脱这一种根深蒂固的社会习俗的影响。尽管中性词“Ms” 正是为了掩盖女性的婚姻状况而创造的 ,它的出现使得人们如何称呼婚姻状况不明的女性的难题迎刃而解 ,逐渐成为 Mr1的对应词 ,但是在实际使用中却又常常被人们所忽视。
3 如何避免和消除英语语言中性别歧视现象随着妇女社会地位的不断提高 ,特别是美国女权运动的高涨 ,人们越来越重视如何真正消除语本言中的性别歧视。避免这一语言现象的方法特别需要注意以下两个方面。
3 . 1 在用词方面
(1)创造可以指代两性的中性化新词代替原来的阳性词。如:用 s pokes person代替 spokesman, chair person代替 chairman, domestic engineer代替 houwife, police officer代替 po1 iceman, business pers on代替 businessman, fire fight2er代替 fireman等。 (2)避免使用 man,mankind等词语来泛指人类 ,而代之以中性词 humankind, human being, thehuman race, peop le等。 (3)指代词涵盖两性时 ,用复数代词 they, their, them,或同时使用显示性别的代词 he / she,his/her, hi m /her来代替男性化代词
he, his, hi m。(4)出现了与阳性词相对应的阴性词 ,如: post woman对应 post man;s ports woman 对应 s ports man; states woman对应 statesman;chair woman对应 chairman; s pokes woman对应 s pokes man等。(5)在称谓上 ,与 Mr1相对应 ,出现了可同时指代所有女性 ,包括已婚和未婚女性的称谓语 Ms1,以此来消除称谓上的不平等。
寒假开学3 . 2 在语言运用方面
在具体运用语言的过程中 ,除了注意以本上变化趋势外 ,还应注意以下几个方面 ,尽量避免性别歧视: (1)尽量使用那些包括两性在的词 ,即无性别之分的词 ,例如:teacher, officer, worker, coach, grandparent, leader, cust omer,scientist, operat or, reporter, writer, expert等。 (2)如果不是特指男性或女性 ,尽量用同义词或近义词替换含有 - girl,- woman, - wife, - man后缀的词 ,例如: Ⅰ) calendar girl(挂历上的美女像 ) - calendarmodel (挂历模特 )。Ⅱ) cov2er girl (杂志封面女郎 ) - cover model (封面模特 )。Ⅲ)fl ower girl (卖花女 ) - fl ower ller (卖花人 )。(3)写信时 ,如果不知道收信人的性别 ,最好不要使用传统的 Dear Sir ;Dear Gentleman;DearMadam,可用工作职称代替以免出现差错。例如: Ⅰ) Dear Pers onnel Officer (亲爱的人事处长 )。Ⅱ)Dear CommitteeMember (亲爱的委员 )。Ⅲ)DearCust omer (亲爱的顾客 )。Ⅳ)除了明确地指代一个男性人物时 ,尽量避免使用 he; hi m; his来泛指男女两性。可以根据语境需要 ,选用合适的替换方式。
4 小结
语言是社会的一面镜子 ,因此 ,消除英语语言中的性别歧视是全社会的责任。男人应尊重女人 ,男人应承认女人与他们拥有同等的权利。因此 ,本男人不应使用贬损女性的词汇 ,也不能把妇女视作二等公民。同时 ,女性应高昂起头来 ,为争取与男人同等的社会身份而奋斗 ,她们应当拥有与男人同等的语言身份。只有这样 ,我们才能彻底地消除英语语言中的性别歧视现象。
关键词:英语词汇性别歧视规避中国论文职称论文摘要英语语言中的性别歧视现象行存在广泛。无论是从构词方面,还是从职业称、名词、形容词、代词及其它明显带有性别歧视色彩的词汇等,均可看出性别歧视对英语语言的影响。我们在英语学习和运用中要尽可能少地使用这些词汇,以规避性别歧视