组织机构名称翻译法
1) 政府官方机构包括中央政府部门与各级地方政府部门。国务院以下各级国家机构由委
(Commission),部 (ministry),司 (department),局 (bureau),处 (division),所 (institute),科
(ction),中心 (centre),室 (office) 等组成。各机构部门职责分工不同,历史沿革不同,因而机
构名称不尽相同,其英译也有差异。有些政府部门有约定俗成的简略语,如国家教委(国家教育委
caj转word
员会)、国家计委 (国家计划委员会)。翻译这些简略语需将其全称意译成英语,例如:
全国人民代表大会 the National People's Congress
常设委员会the Standing Committee
中国人民政治协商会议 the Chine People's Political Consultative Conference
国务院 the State Council
国家计委 the State Planning Commission
国家教委the State Educational Commission
外交部 the Ministry of Foreign Affairs;the Foreign Ministry 任正菲
财政部the Ministry of Finance
文化部the Ministry of Culture
商业部the Ministry of Commerce
外事局the Bureau of Foreign Affairs
行政处 the Division of Administration ; the Administrative Division
秘书处the Secretariat
人事处 the Division of Personnel;the Personnel Division
2) 地方政府机构包括省、地、市、县等各级政府及其下属机构部门,有委 (commission),厅
(department),局 (bureau),公司 (company)等,其名称采用意译方法,例如:
省教委 the Provincial Educational Commission
省民政厅 the Provincial Department of Civil,Administration
省监察局 the Provincial Supervisory Bureau
省审计局 the Provincial Auditing Bureau
省进出口公司 the Provincial Import and Export Company
伴梦地农业局 the Prefectural Agricultural Bureau
地税务局 the Prefectural Tax Bureau
市体委 the City/Municipal Physical Culture and Sports Commission
市文委 the City/Municipal Cultural Commission
市公用局 the City/Municipal Public Utility Bureau
市商品检验局 the City/Municipal Commodity Inspection Bureau
市邮政总局the City/Municipal General Post Office
市保险公司 the City/Municipal Insurance Company
县工业局the County Industrial Bureau
县林业局 the County Forestry Bureau
3) 社会团体单位 (如工厂、商店、医院、公司、大学、中小学、出版社等),其名称一般采取意译
季度工作总结方法,例如:
南京大学 Nanjing University
北京四中 Beijing No.4 (number four) Middle School
北京第一实验小学 Beijing No.I (number one) Experimental Primary Elementary School
武汉钢铁公司 Wuhan Iron and Steel Company
杭州万向节厂 Hangzhou Universal Joints Factory
群公告怎么发北京301医院 Beijing No.301 (number three 0 one) Hospital
北京动物园 Beijing Zoo
4)专业组织和民间组织名称,一般也采用意译方法,例如:
市消费者协会the Municipal Consumers' Association
5)国际主
要经济贸易组织协会名称翻译
National Council for US-China Trade 美中贸易全国理事会
Japan-China Economic Association 日中经济协会
Association for the Promotion of International Trade, Japan 日本国际贸易促进会
British Council for the Promotion of International Trade 英国国际贸易促进委员会
International Chamber of Commerce 国际商会
International Union of Marine Insurance 国际海洋运输保险协会
International Alumina Association 国际铝矾土协会
Universal Postal Union, UPU 万国邮政联盟
Customs Co-operation Council, CCC 关税合作理事会
United Nations Trade and Development Board 联合国贸易与发展理事会
Organization for Economic cooperation and Development, DECD 经济合作与开发组织
European Economic Community, EEC, European Common Market 欧洲经济共同体
European Free Trade Association, EFTA 欧洲自由贸易联盟
European Free Trade Area, EFTA 欧洲自由贸易区
Council for Mutual Economic Aid, CMEA 经济互助委员会
Eurogroup 欧洲集团
Group of Ten 十国集团
1) 政府官方机构包括中央政府部门与各级地方政府部门。国务院以下各级国家机构由委
(Commission),部 (ministry),司 (department),局 (bureau),处 (division),所 (institute),科
(ction),中心 (centre),室 (office) 等组成。各机构部门职责分工不同,历史沿革不同,因而机
构名称不尽相同,其英译也有差异。有些政府部门有约定俗成的简略语,如国家教委(国家教育委
护理管理学员会)、国家计委 (国家计划委员会)。翻译这些简略语需将其全称意译成英语,例如:
全国人民代表大会 the National People's Congress
常设委员会the Standing Committee
中国人民政治协商会议 the Chine People's Political Consultative Conference
国务院 the State Council
国家计委 the State Planning Commission
国家教委the State Educational Commission
外交部 the Ministry of Foreign Affairs;the Foreign Ministry
财政部the Ministry of Finance
文化部the Ministry of Culture
商业部the Ministry of Commerce
外事局the Bureau of Foreign Affairs
行政处 the Division of Administration ; the Administrative Division
小学科学教学计划秘书处the Secretariat
人事处 the Division of Personnel;the Personnel Division
2) 地方政府机构包括省、地、市、县等各级政府及其下属机构部门,有委 (commission),厅
天津三支一扶(department),局 (bureau),公司 (company)等,其名称采用意译方法,例如:
省教委 the Provincial Educational Commission
省民政厅 the Provincial Department of Civil,Administration
省监察局 the Provincial Supervisory Bureau
省审计局 the Provincial Auditing Bureau
省进出口公司 the Provincial Import and Export Company
地农业局 the Prefectural Agricultural Bureau
地税务局 the Prefectural Tax Bureau
市体委 the C
ity/Municipal Physical Culture and Sports Commission