《蜘蛛侠:英雄归来》台词
Things are never gonna be the same now. 世界真的是大变样了。
I mean, look at this. 你看看这幅画。
You got aliens. 画中有外星人。
You got big green guys tearing down buildings. 还有这个绿色的大家伙拆毁了不少大楼。
When I was a kid, I ud to draw cowboys and Indians. 我小的时候画的还是牛仔和印第安人。
Actually, it’s native American, but whatever… 应该把他们叫做“美洲土著居民”,但是…
Yeah. Tell you what, though. 嗯,不管怎么说。
It ain’t bad, is it? 画得还可以吧?
No. Yeah. 是啊,还行。
Kid’s got a future. 这孩子挺有前途的。
Yeah, well, we’ll e, I guess. 嗯…也许吧。
No, hey! Ah! 嘿
You can’t saw through that stuaff. 你这样是锯不开那玩意的。
The alien bastards are tough. 这些外星垃圾是很难搞的。
You gotta u the stuaff they u. 你要用他们用的工具。
See? All right. 看到了没,就这样搞。
All right. 明白了。
Oh, hey! 嘿!
Glad you could join us. Afternoon. 这都下午了,可算把你盼开了。
Yeah. My alarm didn’t go off. 我的闹钟没响。
Yeah, yeah, yeah, your alarm 是啊,是啊,你闹钟的问题。
Look, just go stack that armor plating like I asked you. 听着,按我说的那样,把这些装甲堆起来就好。
This is a huge deal for us. 这可是很大的一单生意。
Attention, plea! 请注意!
In accordance with executive order 396b, all post-battle cleanup operations are now under our jurisdiction. Thank you for your rvice. We’ll take it from here. 根据行政令396-B,所有的战后清理行动现在由我们负责。多谢你们的劳动,从今以后这就归我们管了。
Who the hell are you? 你是谁啊?
Qualified personnel. 我们是有资格的处理人员。
Look, I have a city contract to salvage all this, okay, with the city, so… 听着,我是有签了合同的,负责清理城市里的这些玩意,我和市政府签了合同的。
I apologize, Mr. toomes, but all salvage operations are now under our jurisdiction. Plea turn over any and all exotic materials that you’ve collected or you will be procuted. 抱歉,图姆斯先生,但是现在所有的城市清理工作都由我们负责了。请交出你们所有收集的外星材料,否则你会受到起诉。
Ma’am, what am--? 女士,你…
Plea. Come here. Hey, lady, come on. 请等一下。
Look…I bought trucks for the job. I brought in a whole new crew. The guys have a family. I have a family. I’m all in on this. I could lo my hou 听我说,为了干这活我买了卡车。还雇了一伙人,他们都要养家糊口,我也要养活自己的家人。我已经在这上面投入了一切,我不能就这么丢了房子。
I’m sorry, sir. There’s nothing I can do. 很抱歉,先生。对此我无能为力。
Maybe next time, don’t overextend yourlf. 下次别这么不自量力了。
What’d you say? 你说什么?
Yeah. He’s right. I overextended mylf. 是啊,他说得对,我是不自量力了。
Hey, hey, hey. Don’t do it. 嘿,别乱来。
Ah-ah-ah-ah. Put them down. If you have a grievance, you may take it up with my superiors. 把枪放下。如果你有什么意见,可以去找我的上级。
Your superiors. Who the hell are they? 你的上级?你他妈的上级是谁?
A joint venture between stark industries and the federal government, the department of damage control, will overe the collection and storage of alien and other exotic materials. 史塔克工业与联邦政府共同建立的合资企业灾害控制部将会监督外星及其他特殊材料的收集与储存过程。
Now the assholes who made this mess are paid to clean it up. 所以政府让这个搞出烂摊子的混蛋来收拾残局,还付钱给他?
Yeah, it’s all rigged. 是啊,都被他操纵了。
Experts estimate there are over 1500 tons of exotic materials scattered throughout the tri-state area. 专家估计有超过1500吨的外星材料分布在三州地区。
Hey, chief! 头儿
We still have another load from yesterday. 我这儿还有一车昨天留下的东西。
We’re suppod to turn this in, right? 我们是不是应该把这些上交?
I ain’t hauling it. 我是不打算搬过去了。hair怎么读
It’s too bad. 真是太可惜了。
We could have made some cool stuaff from all that alien junk. 咱可以用这些外星垃圾造很多不错的玩意儿。
I tell you what. Let’s keep it. 要我说,咱们就把他们留下来吧。
The world’s changing. It’s time we change too. 世界在改变,我们也是时候改变了。
8 YEARS LATER 八年后
There you go, Mason. 成功了,梅森。
Yeah. 是啊。自信的名人故事
Business is good. 生意不错。
New York. Queens. It’s a rough borough, but, hey, it’s home. 纽约,皇后区,这个街区治安不好,但那是我的家。
Who you talking to? 你在跟谁说话?
No one. Just make a little video of the trip. 没呢,只是录一些这次旅行的短视频。
You can’t show it to anyone. 你应该知道不能把它给别人看吧。
Yeah, I know. 我知道的。
Then why are you narrating in that voice? 那你为什么还要给视频做解说呢?
Uh, becau it’s fun. 因为挺有意思的。
Fun. “挺有意思”
So why do they call you happy? 为什么他们都叫你“哈皮”呢?
Come on. I’m not carrying your bags. Let’s go. 快点。我不会帮你扛包的,我们走。
Hey, should Igo to the bathroom before? 嘿,坐飞机前我是不是得先上个厕所?
There’s a bathroom on it. 飞机上有厕所。
Whoa. No pilot? That’s awesome. 哇,无人驾驶?这么酷啊
Is that where you’re gonna sit? 你就打算做这里?
Yeah. 对。
This is your first time on a private plane? 你这是第一次坐私人飞机吗?
My first time on any plane. 这是我第一次坐飞机。
Should it--? Should it be--? Should it be making that noi? 这个声音正常吗?
Shh, shh, shh. 嘘嘘嘘。
No one has actually told me why I’m in Berlin or what I’m doing. Something about captain America going crazy. 其实现在还没人跟我说清楚为什么要我来柏林,要我来干什么。好像是什么美国队长发疯了。
This is you. 你住这间。
Oh, we’re neighbors? 你住我隔壁啊?
We’re not roommates. Suit up. 我们不住一起,去把装备穿上。
Okay, Peter, you got this. 放松,彼得,你能搞定的。
What the hell are you wearing? 你这是穿的啥?
It’s my suit. 我的装备啊。
Where’s the ca? 那个箱子呢?
What ca? 什么箱子?
What? I though that was a clot. This is still my room. 这不是我…我还以为这是个衣橱呢。那边也是我的房间吗?
Go. Plea. 快进去。
My room is way bigger than—. 我的房间比我想象的要大。
There? 在哪呢?
I found the ca. I found the ca. 我找到他说的箱子了。
“A minor upgrade”? “一点小升级”?
Whoa. Oh, my god. 哇!我的天。
Put it on. 穿上啊。
What the – This is the coolest thing I’ve ever en--这是我见过的最酷的东西!
Let’s go. 动作快点。
But I don’t understand… is it for me? Happy. Happy, wait. 我不明白这是给我的吗?哈皮,哈皮,等等我。
This is insane. Insane. 这简直太疯狂了!太疯狂了!
Look at this thing. Look. Look at the eyes. The greatest day of my life. 看看这玩意!看看这眼睛!这首我人生中最棒的一天。Come on. 快走吧。
Okay, there’s captain America, iron man, black widow. Whoa. Who’s that new guy? 那里是美国队长,钢铁侠,黑寡妇。哇,那个新人是谁?
Underoos! 小蜘蛛!
Oh, that’s me. I gotta go. I gotta go. 叫我了。我要走了,我要上场了。
Hey, everyone. 嘿,各位。
Okay, so the craziest thing just happened. I just had a fight with captain America. I stole his shield. I threw it at him. What the hell? He’s big now. I gotta go. Hang on. 刚刚的事简直太疯狂了。我和美国队长打起来了。我偷了他的盾牌,然后把它扔向了他。什么情况..他变大了,我要走了,待会继续。
It was the most amazing thing! Mr. stark was like, ”hey, underoos!” I flipped in and stole cap’s shield. I was like, “what’s up, everybody?” and then—hey, just a cond! Coming! 刚刚发生的事简直太惊人了!史塔克先生叫道“嘿,小蜘蛛!”我就一个跟头翻过去,把美国队长的盾给偷了。然后我就说“嘿,大家好啊”。等一下。来了。
Hey. 嘿。
We have thin walls here. 这里的墙不隔音。
What are you doing, a little video diary? 你在干什么,做视频日记吗?蜡笔小新头像高清
Yeah. 对。
It’s all right. 好吧。
I’d do the same thing. I told him not to. He was filing. I’m gonna wipe the chip. 我跟他说过不要录。但他还是一直在录,我要把那些玩意都删了。
Okay. Hey. You know what? We should make an alibi video for your aunt anyway. You ready? 其实,我们也应该给你姨妈录一个你不在场的视频,准备好了吗?
An alibi? Sure. 行,当然可以。
Okay. We rolling? Get in the frame. 靠近点,我们俩都上镜。
Hey, may. How you doing? What are you wearing? Something skimpy, I hope. 嘿,梅,在忙什么?你穿的是什么呢?这么暴露。
Peter, that’s inappropriate. Let’s start over. You can edit it. 彼得,之前那段不太合适。再来一次,把前面的删掉。Three, two, one. Hey, may. My gosh, I wanted to tell you what an incredible job your nephew did this weekend at the stark internship retreat. Everyone was impresd. 三二一,嘿,梅,我的天..就是想告诉你你的外甥周末在史塔克工业实习表现出色。给大家留下了深刻印象。
Come on! It’s a freaking merge. Sorry. 我靠,刚刚经过了个岔道,抱歉。
Becau you’re not on queens boulevard. See, happy is hoping to get bumped up to ast management. He was forehead of curity, before that he was a driver. 因为你没走皇后大道,所以才有这么多情况。哈皮的梦想就是当上资产管理人。他原来是安保人员,再之前当过一段时间的司机。
That was a private conversation. I don’t like joking about this. It was hard to talk about that. 那是我们之间的私人谈话。我不喜欢拿这个开玩笑,我考虑了很久才告诉你的..
No, riously, was he snoring a bunch? 说真的,他在飞机上打呼噜了吗?
Here we are. End of the line. Whoops. 好了,我们到了。
Happy, can you give us a moment? 哈皮,能让我们单独呆一会吗?
Want me to leave the car? 你想让我下车?
Grab Peter’s ca out of the trunk. 去把彼得的东西从行李箱拿出来。
I can keep the suit? 我能留着那套装备?
Yes, we were just talking about it. Do me a favor, though. Happy’s kind of your point guy on this. Don’t stress him out. Don’t do anything stupid. I’ve en his cardiogram. All right? 是啊,我刚刚才跟你说的。我跟你说,哈皮就算你的联系人了。别让他紧张,别做什么傻事。我看过他的心电图。好吗?
Yes. 好。
Don’t do anything I would do, and don’t do anything I wouldn’t do. There’s a little area in there. Where you operate. 别做什么我会去做的事,当然我不做的事你千万别做。你所做的那些是处于灰色地带。
Wait, does that mean I’m an avenger? 等下,是不是我这就加入了复仇者联盟?
No. 不是。
This it? 他住几楼?
Seventh floor. 七楼。查看系统版本
I can take that. You don’t have to. 我能自己拿上去,不用麻烦你了。
You’ll take it? 你要自己拿上去吗?
Yeah, I can take that. 嗯,我自己拿。
Thank you. 谢谢你。
So when’s our next…when’s our next “retreat,” you konw? 所以我下一次…下一次“实习”是什么时候,你懂的?What, next mission? 什么?你说的是下次任务吗?
Yeah, the mission. The missions. 是的,任务,任务。
We’ll call you. 我会联系你的。
Do you have my numbers? 那你有我的电话号码吗?
No, I mean, we’ll call you. Like, someone will call you. All right? 不,我的意思是我们会联系你的。就像其他人打电话给你也是联系你,明白了吧
From your team. 以后我们就是一对的了。
Okay. All right. 好的。
That’s not a hug. I’m just grabbing the door for you. We’re not there yet. Bye. 这不是拥抱,我只是帮你打开车门。我们的关系还没到那么亲密。再见。
They’re gonna call me. 他们会联系我的。
2 MONTHS LATER 两月后
What’s up, penis Parker? 你好啊
Ri and shine, midtown science and technology. 市科技中学的同学们,大家早上好。
英雄刀少年Students, don’t forget about your homecoming tickets. 大家别忘记带校友返校日活动的门票哟。
Do you have a date for homecoming? 你有约好一起参加活动的人吗?
Thanks, Jason, but I already have a date. 谢谢,杰森,我已经有伴了。
Okay. 好吧。
Yeah. 嗯。
Damn it. You, in my office right now. 你马上来我的办公室。
Join me, and together we’ll build my new lego death star. 咱们一起用乐高积木搭一个新的死星模型吧。
What? 你说什么?
So lame. 真蹩脚。
No way. That’s awesome. How many pieces? 不会吧,这么牛,总共要多少块积木?
Three thousand eight hundred and three. 3803块。
That’s insane. 真的太疯狂了。
I know. You want to build it tonight? 是的。我们今晚一起搭吗?
No, I can’t tonight. I’ve got the stark--今晚没空啊,我要去史塔克工业实习。
mm-hm. Stark internship. 去实习啊
yeah, exactly. 是啊,没错。
Always got that internship. 哥们,你都找到实习了。
Yeah, well, hopefully, soon it’ll lead to a real job with them. 不久后还有希望转为正式工作呢。
That would be so sweet. Right? 那是很棒。
He’d be all, “good job on tho spreadsheets, Peter. Here’s a gold coin.” I don’t know how jobs work. 你的老板会这么说“彼得,表格做的不错,这是给你的金币。”开个玩笑,我不知道你做的是什么工作。
That’s exactly how they work. 我干的就是你说的这些活。
I’ll knock out the basic bones of the death star at my place. I’ll come by afterwards. For the most part, the difficult thing is the ba of it. The top half we can knock out in two hours, tops. 我在家先把死星的基本框架搭好,然后再去找你。因为一般情况下,框架是最难拼的。最上面的部分肯定两个小时就能搞定。
That’d be great. 那就这么定了。
I’m gonna be late! 我们要迟到了!
Okay, so how do we calculate linear acceleration between points a and b? 好,那么我们要怎么计算从A点到B点的加速度?Flash. 闪电,请讲。
It’s the product of sine of the angle and gravity divided by the mass. 重力承上夹角的正弦值除以质量。
Nope. Peter. 回答错误,彼得。
You still with us? 你在听课吗?
Uh, uh, yeah, yeah. 在的,在的。
Mass cancels out, so it’s just gravity times sine. 抵消质量,用重力乘上夹角的正弦值就可以了。
Right. See, flash, being the fastest isn’t always the best if you are wrong. 正确,闪电,你看回答的最快不一定是最好的,因为可能会答错。
You’re dead. 你完蛋了。
Today we’re talking about Danish physicist niels bohr, but trust me, there’s nothing bohr-ing about his discoveries regarding quantum theory. 今天我们来谈谈丹麦物理学家尼尔斯·玻尔。相信我,他所提出的量子理论并不是你们想象的那么无聊。创业实践
Did Liz get a new top? 丽兹穿的是新上衣吗?
No. We’re en that before, but never with that skirt. 不。我们以前就看过她穿着件的,但是从来没搭配过那条短裙。Liz, hey. That looks so good. Hi. 丽兹,嘿,看起来很不错。嘿。
We should probably stop staring before it gets creepy. 咱们别一直盯着人家看了,挺诡异的。
Too late. You guys are lors. 我早就注意到你们两个屌丝了。
Well, then why do you sit with us? 那你为啥还坐在那边呢?
Becau I don’t have any friends. 因为我没朋友啊。
Let’s move to the next questions. What is the heaviest naturally-occurring element? 下一个问题。最重的天然元素是什么?Hydrogen’s the lightest. That’s not the question. Okay. Yeah. 氢是最轻的。不对,你问的不是这个。
Uranium. 铀。
That is correct. Thank you, Abraham. Yes. Open your books to page 10. 回答正确,谢谢,亚伯拉罕。请打开课本,翻到第十页。
Peter, it’s nationals. Is there no way you could take one weekend off? 彼得,这可是一次国家级的活动。你就请两天的假不行吗?
I can’t go to Washington. If Mr. stark needs me, I have to make sure I’m here. 我不能去华盛顿,因为史塔克先生需要我,我得保证他能在这找到我。
You’re never been in the same room as Tony stark. 你甚至都没见过托尼·史塔克本人。
Wait. What’s happening? 等等,什么情况?
Peter’s not going to Washington. 彼得不去华盛顿了。
No. No, no, no. 不会吧。
Why not? 为什么不去?
Really? Right before nationals? 确定不参加这么重要的活动吗?
He already quit marching band and robotics lab. I’m not obsd with him. Just very obrvant. 你已经退出行进乐队和机器人小组了。我没特别关注他。只是善于观察罢了。
Flash, you’re in for Peter. 闪电,你来顶替彼得的位置吧。
I don’t know. I gotta check my calendar first. I got a hot date with black widow coming up. 我不知道,我得看看我的安排表。我和黑寡妇有个约会呢。
That is fal. 这是不可能的。
What’d I tell you about using the bell for comedic purpos? 我是不是说过那个铃不是用来敲着玩的。
Hey, what’s up? 嘿,哥们。
Hey, man. 嘿。
What’s up, Mr. Delmar? 德尔马先生,你好。
Hey, Mr. Parker. Number five, right? 嘿,帕克。五号套餐,对吧?
Yeah, and with pickles, and can you smash it down real flat? Thanks. 是的,加点泡菜,能不能把他压扁一点?谢谢。You got it, boss. 没问题。
How’s your aunt? 你的姨妈过得怎么样?
Yeah, she’s all right. 她挺好的。
Ten dollars. 一共10块。
It’s $5. 明明是5块啊。
For that comment, ten dollars. 冲你刚刚说的那句话,你得付10块。
破折号怎么输入
Hey, come on. I’m joking. I’m joking. Here’s five dollars. 嘿,我是开玩笑的。给你5块。
What’s up, murph? How you doing, buddy? 你过得怎么样,默夫?过得怎么样,伙计?
So how’s school? 在学校过的怎么样?
Ah, you know. It’s boring. Got better things to do. 你知道的,还是一样的无聊。我有更重要的事情去做。
Stay in school, kid. Stay in school. Otherwi, you’re gonna end up like me. 在学校好好学习吧,孩子。要不然你就过上我这样的日子了。
This is great. 你过得挺好的啊。
Best sandwiches in queens. 给你,这可是皇后区最好吃的三明治。
Finally. 终于有目标了。
Excu me. 抱歉。
What’s the matter with you? 你脑子有问题吧。
Could you hold this for a cond? Thanks. 嘿,帮我拿一下这个好吗?谢了。
Hey, is this anybody’s bike? No? 嘿,这是谁的自行车?
Hey, buddy, is this your bike? 嘿,伙计,这是你的自行车吗?
I have no change. 不是。
Does anyone have a pen? Do you have a pen? 有人带了笔吗?能借我支笔吗?
Everybody good? 大家好啊!
You’re that spider guy on YouTube, right? 你是油管上的那个蜘蛛男吧?
Call me spider-man! 叫我蜘蛛侠!
Okay, spider-man. Do a flip. 好的,蜘蛛侠,来个空翻。
Yeah! 耶!
Not bad. 不错。
Hey, buddy. Shouldn’t steal cars, it’s bad. 嘿,伙计。你不该来偷车的,这可不太好。
被动句英语
It’s my car, dumbass! 那是我的车,白痴!
Hey, shut that off! 嘿,把警报声关掉。
Can you tell him it’s my car? 能不能麻烦你告诉他那是我的车?
I was just--我刚刚正试图…
Yo! I work at nights. Come on. 喂,我还要上晚班,别闹了,哥们。
That’s not your car! 那不是你的车。
That’s his car. How was I suppod to know? He put that in the window! 那是他的车?我怎么知道那是他的车。他干嘛撬车窗呢。
Every day with the alarms! 天天都有这些烦人的警报。
Turn it off! Don’t make me come down there. 把它关掉,别逼我下去找你的麻烦。
Hey, Gary! How you doing? 嘿,盖瑞,你过得怎么样?
Marjorie, how are you? How’s your mother? 玛丽瑞,你好啊,你妈妈还好吗?
I’m good, I’m good. 我没事,我没事。
You have reached the voicemail box of: Happy hogan. 这里是哈皮·霍根的语音邮箱。
Hey, Happy. Here’s my report for tonight. I stopped a grand theft bicycle. Couldn’t find the owner, so I just left a note. Um.. I