论京剧术语翻译的特点及策略
作者:宋颉
来源:《文理导航·教育研究与实践》素描树的画法2018母亲节时间年第01期
芦蒿叶
【摘 要】京剧被誉为中国的国粹,是中国传统文化不可或缺的组成部分。笔者尝试分析京剧术语翻译的特点,并探讨具有针对性的翻译策略。
【关键词】京剧;术语;翻译;特点;策略
引言
激励薪酬京剧又称平剧、京戏,是融唱、念、做、打于一体的戏剧表演艺术,迄今为止已有200多年历史。它是中国影响最大的戏曲剧种,流布甚广,被誉为中国的国粹与瑰宝。京剧以程式化、象征性的虚拟表演为特色,注重手、眼、身、法、步的综合运用,表达了传统中国社会的戏剧美学理想。2010兔死狗烹年,它被列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录,成为中国传统文化不可或缺的组成部分。
在全球化的今天,各国之间的文化交流日益频繁。以京剧为代表的戏曲艺术,在世界各
地成功演出,深受喜爱,在中西方文化交流中发挥了积极作用(毛发生,2002)。在京剧走向世界的过程中,京剧术语的翻译至关重要。只有准确、流畅地翻译京剧术语,才能最大限度地展现京剧艺术的无限魅力和文化内涵,将这项非物质文化遗产发扬光大。笔者根据实践所得,尝试分析京剧术语翻译的特点,并探讨具有针对性的翻译策略,希望能够起到抛砖引玉的效果。
1.平方米和公顷怎么换算京剧术语翻译的特点
1.1种类繁多,数量庞大
由于专业性较强,京剧术语种类繁多,数量庞大。大致涉及角色、表演程式、脸谱、声腔、发音技巧、服饰、舞台及道具等方面,林林总总,翻译起来颇有难度。
1.1.1角色术语
健康码变红 京剧角色的行当划分较为严格,早期分为生、旦、净、末、丑、武行、流行(龙套)七行,以后归为生、旦、净、丑四大行,每一种行当内又有更细致的分工。“旦”是女性角色的统称。根据人物的年龄、身份、性格等,大致分为青衣、花旦、武旦、老旦、刀马旦
网络营销计划书等。“生”是花脸、丑角以外男性角色的统称,可大致分为老生、小生、武生等。“净”,俗称花脸。“丑”扮演喜剧角色,俗称小花脸。例如: