哑巴吃黄连,有苦说不出。The dumb man eating the bitter herb: he had to suffer the bitterness of it in silence.
那个宝玉是个“丈八的灯台——照见人家, 照不见自己”的,只知嫌人家脏。这是他的房 子,由着你们糟蹋。 As for Baoyu, he’s like a ten-foot lamp stand that sheds light on others but none on itlf. He complains that other people are dirty, yet leaves you to turn his own rooms topsy-turvy.
去设埋伏我们都没有信心, 想他一定在昨天晚上就早溜了, 今天去也是瞎子点灯白费蜡。 We had no confidence in today's ambush becau we were sure he had escaped last night. It emed as uless as a blind man lighting a candle.
突然来找小小子。小小子知道黄 鼠狼给鸡拜年——没安好心眼;可又不能不接待 他。(《新儿女英雄传》) Chin-lung called on him alone. Hsiao realized that it was a ca of the weal coming to pay his respects to the hen. He was very uneasy, but he had to entertain his unwanted visitor.
用心固然良苦,但前车可鉴,到头来终究只能 是竹篮打水一场空。But as their previous experience showed, they can get nothing out of it for all their pains; as a Chine saying puts it, their efforts will be like ladling water with a wicker basket.
姨奶奶犯不着来骂我,我又不是姨奶奶家 买了。“梅香拜把子——都是奴才”罢咧!这 是何苦来呢! You’ve no call to swear to me, madam. You didn’t buy me. We’re all birds of a feather—— all slaves here. Why go for me?
怪不得人说你们“诗云子曰”的人难讲 话!这样看来,你好象“老鼠尾巴上害疖 子, 出脓也不多!” No wonder they say you bookworms are hard to deal with: one might just as well try to squeeze water out of stone.
他必审问我,我给他个 “徐蔗入曹营—一语不 发”。 He’s sure to ask questions but I’ll hold my tongue to begin with.
穷棒子闹翻身,是八仙过海,各显其能。When we pass from the old society to the new, each of us shows his true worth.
那胡正卿心头“十五个吊桶打水,七上八下” Hu Cheng-qing was very much upt by this, and his heart was beating like fifteen buckets being hurriedly lowered into a well for water---eight going down while ven were coming up.
一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。A fence needs the support of three stakes, and an able fellow needs the help of three other people.
这是无产阶级革命事业的百年大计,千年大计,万年大计。This is a question of fundamental importance to the proletarian revolutionary cau for a hundred, a thousand, nay, ten thousand years.
将军百战死,壮士十年归。Generals laid down their lives in a hundred battles, and valiant soldiers returned after ten years’ rvice.
同行十二年,不知木兰是女郎。Together they had been in the army for a dozen years or so, yet none had ever known that Mulan was actually a girl.
北国风光,千里冰封,万里雪飘。North country scene, A hundred leagues locked in ice,
A thousand leagues of whirling snow.
千秋功罪,谁人曾与评说。Who has pasd judgment on the good and ill?实习律师实习总结 You have wrought the thousand autumns?
千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。A hundred mountains and no bird, A thousand paths without a footprint, A little boat, a bamboo cloak, An old man fishing in the cold river-snow.
想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。I think of the days gone by When with gilded spear and iron-clad steed he charged Like a tiger to swallow up vast territories.
篆书印章
地球成长史窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。From my window the snow-crowned western hills are en, Beyond the door the east-bound ships at anchor lie.
胜似春光,寥廓江天万里霜。Yet surprising spring’s splendour, See the endless expan of frosty sky and water.
你没有看见我,一定是眼瞎了,我就坐在你旁边。You mast have been as blind as a bat not to have en me; I was sitting at the next table.
昨天美国期货回升,促使卖空者在假日前补进。The rally in U.S. futures yesterday encouraged the pre-holiday bear covering.
“你有的是力气……可那是未经训练的功夫。”“像一头 闯进瓷器店里的公牛,一动就会闯祸。 ”他这么说着,赢得 对方微微一笑。 “You have strength …it is untutored strength . ”食品专业排名 “Like a bull in a chin shop,” he suggested and won a smile.
描写烟花的作文警察发现那女人在商店偷衣服时,他欲擒故纵,并不马上捉住他。The policeman decided to pay cat and mou when he saw the woman steal the dress in the store.
我上了年纪,学不会新道道了。I’m too old a dog to learn new tricks.
假使他同她在一起并不幸福……他为什么不离开她呢?她没有他还可以幸福。这是多么无聊呀-----这种经常吵吵闹闹的生活。If he is unhappy with her… why doesn’t he leave her? She can be happy without him. It is so silly – this cat-and-dog existence.
我要,去找老板给我一份较好的工作到时不得不当面同他伦理一番。I’ll have to beard the lion in his den when I go to ask my boss for a better job.
帕特里克透过他的眼镜严肃而机敏的打量着我们。Patrick peered owlishly at us through his glass.
一个佃农交了五包棉花, 老板精明的一盘,告诉他说这些棉花刚好抵上他所欠的债务。A tenant offering five bales of cotton was told, after some owl-eyed figuring,that this cotton exactly balanced his debt.
他对钱贪得无厌。He天下素材网>团队理念’d been a pig about money.
黑人青年齐声高呼:“警察猪猡混蛋。”the black kids all hollered,价值评价是 “Off the pigs!”
他们很想压一压那个年轻狂妄家伙的气势。They were eager to take the young peacock down a peg.
他父亲趾高气扬地在草地上走来走去。His father was peacocking about on the lawn.
她昂首阔步,活像只孔雀,谁也瞧不起。She strutted like a peacock.looking down her no at everyone.
滴水穿石。Constant dropping can wear the stone.
此地无银三百两。A guilty person gives himlf away by consciously protesting his innocence.
近朱者赤,近墨者黑。Touch pitch, and you will be defiled. One takes on the color of one’s company.