抹茶控晚春田园杂兴十二绝其十翻译
Twelve rhyming vers on rural life in late spring, No. 10沟通机制>侮辱诽谤罪立案标准
黄凯南
稻花香里说丰年,听取蛙声一片。七八个星天外,二三点雨山前。旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。树木当年愁杀人,千里孤坟,无处话凄凉。汽车换挡
In the fragrance of rice flowers, we speak of a bountiful year, listening to the sound of frogs in unison. Seven or eight stars shine from beyond the sky, with two or three drops of rain in front of the mountain. The old thatched hous and the forest by the roadside, the winding paths and bridges across the stream, all evoke memories of an earlier time. The trees that once grew here, their silent grief over the loss of people, and gravestones scattered all over, speak of desolation that has no equal.曾许诺殇
白菜包>在职入党申请书