Language Tips(不断更新中)

更新时间:2023-07-10 14:09:38 阅读: 评论:0

最近在家没事,学习oracle的时候看了小布老师的教学视频,每次开头都会有一句性签名,share your knowledge with the world给我印象很深。所以今天特意把以前每天发表的language tips整理一下,送给所有认真学英语的童鞋,希望你们喜欢~~~o(∩_∩)o 以后我会不定期的整理,不断更新的,如果不喜欢英语的朋友看到这篇日志了就当作没看见吧,也没什么大不了~~~
To get a kick out of ---------- 美国有一首流行歌曲,名字叫"I get a kick out of you"。Kick就是"用脚踢"的意思,不管是人的脚,或是马的脚,被踢的人一般来说是会感到很痛的。但是,这首歌的名字却毫无痛苦之意,相反的,它的意思是:由于你的爱情使我感到快乐和激动当然,爱情并不是to get a kick out of的唯一源泉。它可以用于任何一个使你高兴的人,或任何一样令你喜爱和激动的东西。
等位基因频率Eye-opener ---------- Eye-opener这个词语的意思不难猜测。我们在中文中说惊奇的睁大了眼睛,也说某人开拓了视野。这个词语同时有这两重意思,既表使人惊奇的事物,也表使人大开眼界的事物。
To keep one's eye on the ball ---------- 这个习语来自球类运动,如网球、高尔夫球、垒球等,
意思是一定要把眼睛看准了才能打到球。但是现在已不仅仅局限用于球类运动,在一般生活中也十分常见,指"警惕"。
  A white elephant ---------- 该习语多译为"大而无用的东西",引申为"累赘"。该习语来源于印度,印度人很崇拜大象,将大象尤其是白象视若神灵,印度规定,白象是不可以宰杀、干活的,拥有白象的人家要好好地饲养它,不可以虐待它,直到它死去,所以人们将白象视为一种累赘
Damon and Pythias ---------- 该习语多译为"生死之交",来源于希腊神话。Damon和Pythias是好朋友。Pythias出事被判了死刑,为了使他能够回家控亲,Damon留在牢中作人质,如果Pythias不按时返回,就处死Damon。临处刑之际,Pythias及时赶回。国王深受感动,将二人全部释放,因此,人们常用Damon and Pythias指代"生死之交
Eye-opener ---------- Eye-opener这个词语的意思不难猜测。我们在中文中说惊奇的睁大了眼睛,也说某人开拓了视野。这个词语同时有这两重意思,既表使人惊奇的事物,也表使人大开眼界的事物
Top dog ---------- 中文里"狗"往往带有贬义,要是把某人比作狗,这人会十分生气。但是,英文的习惯不同,"狗"常常不带有贬义,有时还是褒义的。Top dog就是一个例子。就像是狗群里地位最高、领头的狗一样,top dog指居支配地位的、有最高权力的人。
电动车需要保养吗
如何做网站推广Not even bat an eye' ---------- Bat这个词作动词的一个解释是"眨眼睛"。有的人不管发生什么大事,似乎从来也不会感到惊奇,他们总能保持镇静,连眼睛都不眨一下,这在英文里就是not even bat an eye。</SPAN><SPAN>NOT eye="eye" bat="bat" even="even" an="an" span="span">
游的结构Wash one's hands ---------- 汉语中有"金盆洗手"的说法,有点特指侠客或小偷等黑道中人的意思。而英语中有个说法叫wash your hands of something,也是"洗手不干"的意思,但是此"洗手不干"的使用范围就广得</SPAN><SPAN>WASH span="span" wash="wash" your="your" hands="hands" of="of" something="something"> 表达"退出、不参与、不做某事、与某事脱离干系",可以用在任何人的身上表达"退出、不参与、不做某事、与某事脱离干系",可以用在任何人的身上
New Year's block ---------- New Year's block(新年障碍)是在每年刚开始的那几周会频繁发手机推广营销
生的一种情况:人们在填写日期的时候,会在本该写新年份的地方习惯性地写上刚刚过去那一年的数字
Man candy ---------- 虚有美丽外表的女子通常被叫做"绣花枕头"或者"花瓶",在英文中的表达是eye candy。其实,我们身边也并不缺少徒有其表、内里虚空的花样美男,他们在英文中叫做man candy,可翻译为"草包美男"。保护环境的英语作文
To keep one's eyes peeled' ---------- Peel是"剥皮,去皮"的意思。To keep one's eyes peeled指人眼睛睁得大大的,时刻留意周围是否有危险。所以这个习语的意思就是"提高警惕,谨慎小心"。
Go scot-free ---------- 该习语多译为"安然无恙、逍遥法外"。Scot源于古英语sceot,该词在当时指"税赋", scot-free指"逃税的人"。随着时间的推移,scot-free也就成了"免受处罚、安然逃脱、逍遥法外"的代名词,常和动词go/get off/escape连用。Go scot-free ---------- 该习语多译为"安然无恙、逍遥法外"。Scot源于古英语sceot,该词在当时指"税赋", scot-free指"逃税的人"。随着时间的推移,scot-free也就成了"免受处罚、安然逃脱、逍遥法外"的代名词,常和动词go/get off/escape连用。 咖啡简笔画
To pull the wool over one's eyes ---------- Wool是"羊毛",to pull the wool over one's eyes直译为用羊毛挡住人的眼睛,其实就是"蒙蔽某人,欺骗"的意思
Primro path ---------- Primro指的是"报春花",又名"樱草花"。很难想象,如此雅致的花朵竟与"奢靡、享乐、沉沦、毁灭"等字眼挂钩。Primro path常用来比喻这样一种生活状态:贪图享乐,却因此招致毁灭。Primro path ---------- Primro指的是"报春花",又名"樱草花"。很难想象,如此雅致的花朵竟与"奢靡、享乐、沉沦、毁灭"等字眼挂钩。Primro path常用来比喻这样一种生活状态:贪图享乐,却因此招致毁灭。词源上,因为这种小黄花总在早春绽放,由此得名primro(该词源于拉丁词汇prima rosa,意为"第一支玫瑰")。词义上,primro path喻指"奢靡、自毁",可能来自人类的想象词源上,因为这种小黄花总在早春绽放,由此得名primro(该词源于拉丁词汇prima rosa,意为"第一支玫瑰")。词义上,primro path喻指"奢靡、自毁",可能来自人类的想象 初春,大地还沉寂在荒芜的枝丫中,若能走在这么一条由娇柔花色铺垫的小径上,一定惬意无比!美景惹人生醉,也能让人沉湎其中,不知归路。日常生活中,习语to be led down the primro path较为常用,用来比喻"被某人或事引入歧途
如何练习打字速度

本文发布于:2023-07-10 14:09:38,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1075701.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:意思   白象   眼睛
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图