“巨简单”如何用地道英语表达呢

更新时间:2023-07-10 13:52:01 阅读: 评论:0

“巨简单”如何用地道英语表达呢
“巨简单”如何用地道英语表达呢
异化理论其中之一就是:To takecandy from a baby。Candy就是吃的糖,baby在中文里就是小孩。To take candy from ababy的意思就是:某件事情很容易办成,就像把孩子手里的糖拿来一样。请听下面这个例子:
例句-1: "Getting grandmother to loan me the money was as easy as taking candyfrom a baby."
这个人说:“要我祖母借我那笔钱那简直是太容易了。”
我们再来举一个例子吧。这是一个被关在监狱里的犯人在和牢房里另一个犯人说话:
技能英语
例句-2: "Louey told us that robbing this bank would be as easy as takingcandy from a baby. But somebody told the police and they were waiting for us. Wehad no choice but to throw down our guns and surrender."
足球越位
这个犯人说:“洛伊对我们说,要抢那个银行简直太容易了。可是,不知谁去报告了警察。到我们去抢银行时,警察在那里等着我们。我们没办法,只好放下枪投降。”
To take candy from ababy,欺负小孩,从小孩手里拿糖,在当中是很容易的。但是,实际情况恐怕并不见得如此。发明这个成语的人也许从来也没有设法把婴儿的小拳头扒开,然后把那小手里的糖拿来。任何做过父母的人都会告诉你孩子一般都会紧握着手里的糖不放,要是你硬是要拿,他就会大声哭叫。可是,尽管如此,totake candy from a baby已经成为美国人经常用来形容办事容易的词汇了。
另外一个形容事情很容易办的俗语也是和食品有联系的,这就是:A piece of cake。Piece 是指一片,或一块;cake就是蛋糕。Apiece ofcake的意思当然可以是指一块蛋糕。可是,作为俗语,它的意思就成了:这件事太容易了。例如,一个工作人员,犹豫了好久,最后终于鼓足了去和老板提出增加工资的要求。他原来以为要和老板进行一番争论。可是,出乎他的'意料,老板马上同意了,还说,他确实应该增加工资了。这样,他喜笑颜开地回到家里对太太说:
乌药的功效与作用例句-3: "Honey, I finally asked Old Man Jones for my rai. And it was apiece of cake!"
十一月宝宝食谱他说:“亲的,我终于对老琼斯提了要求增加工资的事。我没有费吹灰之力他一口答应了。”
胎动突然减少是什么原因首先使用 A piece of cake 这个俗语的是二次世界大战期间联军的飞行员。那时,他们往往是这样说的:
例句-4: "At the briefing before we took off to bomb the Germans, ourcommander told us it would probably be a tough flight. But it turned out to be apiece of cake: no anti-aircraft fire and no enemy fighters."
安徽一本线
这句话的意思是:“在我们起飞去轰炸德国人之前举行的情况介绍会上,我们的司令官告诉我们这次飞行任务可能很艰巨。但是,结果倒是非常容易,既没有高射炮射击,也没有敌机来干扰。”
借款利率计算上面我们讲了两个形容事情很容易办的俗语。一个是To take candy from a baby;第二个俗语是A piece of cake。
【“巨简单”如何用地道英语表达呢】

本文发布于:2023-07-10 13:52:01,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1075678.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:没有   犯人   形容   老板
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图