台湾行政罚法

更新时间:2023-07-09 16:52:25 阅读: 评论:0

Administrative Penalty Act ( 2005.02.05 Announced )
行政罚法(民国94年02月05日公布)
Chapter I Rules of Application
第一章法例
Article 1 This Act shall apply to fines, forfeiture, and other types of administrative penalties for breach of duty under administrative law, unless it is otherwi prescribed by other applicable laws.
数字特征第1条违反行政法上义务而受罚锾、没入或其它种类行政罚之处罚时,适用本法。但其它法律有特别规定者,从其规定。
对对联
Article 2 In this Act, "other types of administrative penalties" means the following categories of adver actions of a punitive nature:
第2条本法所称其它种类行政罚,指下列裁罚性之不利处分:
1. Restrictive and prohibitive actions:
风水石
一、限制或禁止行为之处分:
Actions imposing restrictions on or suspension of business; suspension of certificates or licens; orders to stop the work or to discontinue the u; no passage of vehicles; prohibition on entry into or exit out of harbors, airports or specific places; prohibition on production, sales, export or import; prohibition against application or other restrictions on or prohibition against doing certain acts;
限制或停止营业、吊扣证照、命令停工或停止使用、禁止行驶、禁止出入港口、机场或特定场所、禁止制造、贩卖、输出入、禁止申请或其它限制或禁止为一定行为之处分。 出差申请
2. Actions of deprivation or abolition of eligibility or rights:
二、剥夺或消灭资格、权利之处分: 骈臻怎么读
Orders to wind up business; orders of dissolution; revocation or annulment of permits or r
egistration; revocation of certificates or licens; compulsory dismantlement; or other actions of deprivation or abolition of specific eligibility or rights;
命令歇业、命令解散、撤销或废止许可或登记、吊销证照、强制拆除或其它剥夺或消灭一定资格或权利之处分。
3. Actions against reputation: Publicizing personal or trade names or photographs or other similar actions; and
三、影响名誉之处分:公布姓名或名称、公布照片或其它相类似之处分。 工资结算
4. Actions of disciplinary warnings: Disciplinary warnings; reprimands; recording of points for violation; recording of times of violation; reformatory cours, supplemental training class or other similar actions.
四、警告性处分:警告、告诫、记点、记次、讲习、辅导教育或其它相类似之处分。
Article 3 In this Act, the term "actor" denotes a natural person, a juristic person, an uninco
rporated body having a reprentative or manager, a central or local government agency or any other form of organization, who or which commits an act in breach of his or its duty under administrative law.
第3条本法所称行为人,系指实施违反行政法上义务行为之自然人、法人、设有代表人或管理人之非法人团体、中央或地方机关或其它组织。
汕头地区Article 4 An act in breach of duty under administrative law is punishable only if it is explicitly prescribed so by law or by any lf-governing ordinance in force at the time when the act is committed.
第4条违反行政法上义务之处罚,以行为时之法律或自治条例有明文规定者为限。
Article 5 In the ca of change in law or lf-governing ordinance after the commission of the act, the law or lf-governing ordinance in force at the time when sanction therefor was initially impod by the administrative agency shall apply;
第5条行为后法律或自治条例有变更者,适用行政机关最初裁处时之法律或自治条例。
provided, however, that the provision most favorable to the person punished shall apply if the law or lf-governing ordinance in force prior to the imposition of the sanction is more favorable to him.
但裁处前之法律或自治条例有利于受处罚者,适用最有利于受处罚者之规定。 游览线路
Article 6 This Act shall be applicable to any act in breach of duty under administrative law that is committed within the territory of the Republic of China and is punishable.
第6条在中华民国领域内违反行政法上义务应受处罚者,适用本法。
An act in breach of duty under administrative law committed on board a vesl or aircraft of the Republic of China outside the territory of the Republic of China or within an area subject to jurisdiction of the Republic of China by law shall be punished in the same manner as if it were an act committed within the territory of the Republic of China.
在中华民国领域外之中华民国船舰、航空器或依法得由中华民国行使管辖权之区域内违反行政法上义务者,以在中华民国领域内违反论。
Where either the commission of an act in breach of duty under administrative law or the conquence resulting therefrom takes place within the territory of the Republic of China, it shall constitute a breach of duty under administrative law committed within the territory of the Republic of China.
违反行政法上义务之行为或结果,有一在中华民国领域内者,为在中华民国领域内违反行政法上义务。
Chapter II Responsibility
第二章责任
Article 7 An act in breach of duty under administrative law is not punishable unless committed intentionally or negligently.
第7条违反行政法上义务之行为非出于故意或过失者,不予处罚。
In the ca of an act in breach of duty under administrative law committed by a juristic pe
rson, unincorporated body having a reprentative or manager, central or local government agency or any other form of organization, the intention or negligence of its reprentative or manager, or any other person with the authority to reprent it, or any of its staff members, employees or workers who commits the act, as the ca may be, shall be deemed to be an intention or negligence of such organization.

本文发布于:2023-07-09 16:52:25,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1074644.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:禁止   处分   行政法
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图