第九章 汉语使字句的翻译
雪中情
汉语中使字句是常见的句型,总的来说翻译使字句时的处理方法有:
一、结合法:把“使”和主句动词结合起来,译作及物动词,成为“主语+及物动词+宾语”的句子。
二、Make结构:利用make+宾语+宾语被足语(名词或动词)结构。
三、切割法:把“使”字前后的部分切割开来,使用动词短语(result from, lead to, contribute to, give ri to, etc.),介词短语(due to, becau of, owing to, thanks to, etc.),或者因果关系连词(so that, becau, as, since, etc.)连接。
四、分词结构:利用-ing分词置于句尾表示结果。
Examples:
1. 电信使我们的工作生活发生了前所未有的改变。
春节用英语怎么读
译文1
诗配画简单
Telecommunications have brought about unprecedented changes to our work and life.
译文2
T择天记黑袍elecommunications have unprecedentedly changed our work and life.
译文3
怎么减掉大肚腩Thanks to telecommunications, our work and life have changed unprecedentedly.
2. 数字技术在使人与人之间的联系更加紧密的同时,也使得个人隐私失去了隐秘性。
While tightening the relation between people, the digital technology is intruding upon their privacy.
3. 通过互联网支付的帐单明显呈现上升趋势,这种情况使得一些邮政业务出现史无前例的萎缩。
译文1
The obvious increa in electronically-paid bills is shrinking some postal rvices unprecedentedly.
译文2
The obvious increa in electronically-paid bills has caud some postal rvices to shrink unprecedentedly.
译文3
The obvious increa in electronically-paid bills has led to the unprecedented shrinkage in some postal rvices.
译文4
As the electronically-paid bills are obviously increasing, some postal rvices are shrinking unprecedentedly.
4. 上海将集中进行铁路建设,使铁路成为未来公共交通的重要组成部分。
译文1
Shanghai will concentrate on the construction of the railways as进出境 a key part in public transport in the future.
译文2
Shanghai will concentrate on the construction of the railways so that they will become a key part in public transport in the future.
译文3
Shanghai’s focus on the construction of the railways will make them a key part in public transport in the future.
5. 黑客袭击事件屡次发生,使得政府很有必要采取必要措施加强对互联网的安全防卫。
译文1
The repeated occurrences of hackers’ intrusion have made it necessary for the government to take proper measures to tighten the curity of the internet.
译文2
静下来The government needs to take proper measures to tighten the curity of the internet becau of the repeated occurrences of hackers’ intrusion.
译文3
The government needs to take proper measures to tighten the curity of the internet as hackers’ intrusion occur repeatedly.
6. 一些电脑病毒席卷全球,造成巨大经济损失,并使电子邮件系统瘫痪。
Some computer virus swept across the world, causing rious financial loss and paralyzing the E-mail systems.
-ing分词放置于句尾,可以用来表示前面主句产生的结果, 由于使字句中“使”字前后往往
有因果关系, 也可以采用分词来译使动词。
7. 建筑工地的噪音使附近居民晚上几乎无法入睡。
译文1
The noi from the construction site made it nearly impossible for the residents living nearby to fall asleep at night. 记忆碎片迅雷下载
译文2
The noi from the construction site almost prevented the residents living nearby from falling asleep at night.
译文3
The residents living nearby could hardly fall asleep at night with the noi from the construction site.