美語中有些字眼在中⽂裡⾯似乎找不到可代換的字, 其中感情⽅⾯的字好像就佔了不少。也許有⼀天你會跟⽼外交往, 也或許你只是有興趣認識這些字, 這個單元是戀愛⼀族不可不看的喔!
1. have a crush on 迷戀某⼈
A: I'm having this huge crush on Ted. I'm going to try and e if I can ask him out this weekend.
A: 我最近好喜歡 Ted 喔! 我想看看能不能約他這個週末出來。
B: But I heard that he is already eing somebody.
B: 嗯....但是我聽說他已經有了交往的對象了ㄝ!
美國⼈關於交友的⽤詞和我們有些不同。這裡的 "he is eing somebody" 有可能指他剛正開始和某⼈交往, 也可能指他和對⽅已經交往了⼀陣⼦。
水瓶座的男生
還有⼀個美國⼈常⽤來形容他們的「感情狀況」的字是"relationship"。到⽬前為⽌, 我還不能找到⼀個很貼切的中⽂來代替它。不過, 如果例句中的"...But I heard that he is already eing somebody." 改成 "...But I heard that he is already is a rious relationship with somebody." 就慘了。因為那表⽰這個叫Ted 的男⽣不但是「死會」了, ⽽且是「⾮常地死會」。各位應該可以⼤致抓到它的意思吧。
2. play hard-to-get 欲擒故縱
A: So she stood you up last night.
A: 結果, 她昨晚放你鴿⼦啦?
B: Well, I guess she's trying to play hard-to-get.
B: 嗯, ⼤概想跟我玩「欲擒故縱」的遊戲吧!
"stand someone up" 是「放某⼈鴿⼦」的意思。
"play hard-to-get" 也可以說成 "play tough-to-get"。
3. hook up 介紹、送作堆
A: Hey, how come you've never told me you have a
A: 嘿! 你為什麼從來沒告訴我你有⼀個這麼漂亮可愛的妹妹?
B: What are you trying to say?
B: 你想說什麼呢?
A: Well, you can hook me up, maybe?
A: 嗯..也許你可幫我介紹⼀下?
B: No way.
B: 休想!
大疆老板"How come?" 是⼝語上經常被⽤來代替"why"的字, 是「為什麼」的意思。但是"how come" 跟"why"的⽤法是不同的。⽤"how come"時, 句⼦的構造很接近中⽂: 如: "How come you didn't call me last night?" (你為什麼昨晚沒打電話給我呢?)。這句話如果換成⽤"why"就須要⽤⼀般的問句型式, ⽽成 "Why didn't you call me last night?"了。
美國⼈對於親屬輩份關係的區分, 並不像我們那麼清楚。這裡的 "sister" 可能指「姊姊」, 也可能指「妹妹」; 須要另外問才清楚。
"hook up" 是"connection"的意思, 相當於中⽂裡的「介紹、認識」之類的詞, 並不單指男⼥之間的認識。⽐如某⼈正在找份⼯作, 他的朋友剛好認識⽐爾蓋茲(Bill Gates)。他就可以跟這位朋友說"Hey! Si
nce you're a friend of Bill's, why don't you hook me up?" (嘿! 既然你是⽐爾的朋友, 幫我介紹⼀下吧!)
4. break up 分⼿
A: How are Bob and Pat doing?
A: Bob 和 Pat 近來如何?
B: They broke up last summer.
B: 他們去年夏天分開了。
"break up" 是「關係中⽌」的意思, 不限於男⼥之間的關係。"break-up" 是分⼿的名詞形。如: "They had an ugly break-up." (他們很不愉快地分⼿了。)
5. date (男⼥間的)約會; 約會對象
A: Dude, did you e that babe over there? I'm dating her.
A: ⽼兄!看⾒那邊那個美⼥沒有? 我正在跟她約會喔!
B: Man, you're lucky.
B: 你真是運氣好!
"babe" 是「令⼈垂涎」的美⼥或俊男。
「和某⼈約會」除了⽤ "date" , 還可以⽤ "romance"這個字。⽐如: "Beck and Ada have been dating for years." 可以說成:"Beck and Ada have been romancing for years.", 都是「Beck 跟 Ada 愛情⾧跑多年的意思」。
注意名詞的" date" 和 "appointment" 不可混⽤。"appointment" 是男⼥以外的約會, 如醫⽣、⼯作⾯談的約。萬⼀你跟你的醫⽣說:"I'd like to have a date with you.", 他可能會眼睛、嘴巴都張得很⼤。
6. turn down 拒絕
A: So, what did she say "Yes"?
A: 結果她同意了嗎?
B: She turned me down.
B: 她拒絕我了。
"turn down" 其實不⼀定⽤在感情上的「碰釘⼦」。凡是提出來的「意⾒、想法」被拒絕, 都可以⽤ "turn down" 這個詞。好⽐你看中⼀幢房⼦, 提出來的價碼不被接受, 也是⽤"turn down"。
7. smooth operator 說話圓滑的男⼦
书本图片A: You've got to check out this guy I ran into at the party last night.
A: 妳⼀定要看看我昨天晚上在派對上碰到的那個男的!
B: You mean Freddie? Isn't he such a good looking guy? I've heared he's a smooth operator.
用于是造句B: 妳是指 Freddie ? 他⾧得很好看, 不是嗎? 我聽說他是那種很會說話逗⼥孩⼦開⼼的男孩⼦喔!
"smooth operator" 是個⼤部分英漢字典找不到, 但⽇常⽣活中⼀定可以聽到的美語。它和「接線⽣」其實是毫無關係的, ⽽是指那種很會說話討⼥孩⼦開⼼的男⼦。⼋⼗年代有⼀⾸由 Sade 唱的西洋歌曲的名字就叫 smooth operator 喔。
8. 再談 relationship
A: How do you view tho so-called one-night stands?>
A: 你如何看那些所謂的「⼀夜情」?
B: They're not for me. I believe in relationship.
B: 它們 (⼀夜情)並不適合我。我相信真正的感情。
我想再把第⼀⾴裡曾稍為提過的 "relationship" 這個字再補述⼀下。美語裡的 "relationship" 指的是⼈的「感情⽣活」, 不管你是未婚或已婚, 都是⽤這個字。如果要表達兩個⼈感情很好, 就可以說:"They two have a very loving relationship together." "believe" and "believe in" 是有差別的。"believe" 是「相信⼀件事的真實與否」, 好像 "I believe you." (我相信你所說的)。"believe in" 是「相信⼀件事的對錯與否」, 如 "I don't believe in abortion." (我認為墮胎是不對的)。
9. love 跟 in love 的差別
A: Do you still love him?
A: 你還愛他嗎?
B: Yeah. But I'm not in love with him anymore.
B: 嗯! 但是已經沒有那種感覺了。
剛聽到 "love" 跟 "in love" ⼆個詞被同時提起時, 抓頭了很久, ⼼想它們不是⼀樣嗎?
美語的 "in love"除了指愛外, 還強調了那種「愛慕、戀愛中」的感覺。例句中的⼈想表達的是, 她雖然還是愛(關愛)這個男⼦,但物換星移, 她對他已無曾有的「愛的感覺」了。
10. rough times 相處不佳
A: My girl and I are going through some rough times lately.
A: 我的⼥朋友跟我近來處得不好。
B: What's the problrm?
B: 怎麼回事?
快递上班"rough times" - 困難的時光, 翻成「相處不佳」應該還算貼切吧! 美國⼈⼝語中常⽤ "going through" 來表是⼀件正在發⽣的事。好⽐:"They are going through some financial crisis right now." 就是他們⽬前正經歷⼀些財務困難。
美國男孩⼦喜歡⽤ "my girl" 來表⽰ "my girlfriend", 我個⼈覺得是⼀件很"sweet" 的事"。
11. Every Jack has his Jill ⼀枝草⼀點露
A: Don't be upt about Alexia's leaving. Every Jack has his Jill. We'll get you another girl. O.K.?
A: 別因 Alexia 的離開⽽感到難過了啦! ⼀枝草⼀點露, 我們再幫你找個⼥朋友。這樣好吧?
"every Jack" 是⼝語「每個⼈」的意思。
"upt" 是「難過、不開⼼」的意思。如: "He was only joking with you. There's no need to be upt about it." (他只是在跟你開玩笑的, 你沒有必要因此⼼情不好呀!)。
12. Beauty is in the eyes of beholder 情⼈眼裏出西施
A: I don't know what Jared es in Chloe. She's not even pretty.
A: 我真不明⽩ Jared 是看上 Chloe 那⼀點。她⼜不漂亮。
B: Well, Beauty is in the eyes of beholder.
B: 嗯, 情⼈眼裏出西施。
嘿嘿嘿...很多⼥孩⼦常常看到⾃⼰喜歡的男孩⼦和別⼈在⼀起, 便會酸酸的說像A所說的話。
"e something in someone" 是從某⼈⾝上看到什麼的意思。
13. tie the knot 結婚
A: Hey, when are you and Dana going to tie the knot?
A: 嘿! 你跟 Dana 何時要結婚呀?
B: Soon.
B: 快了。
美國⼝語裡常⽤"tie the knot" (打上蝴蝶結)來表⽰結婚。
由可⼝的 Keanu Reeves 跟 Aitana Sanches-Gijon 合演的電影「漫步在雲端」(A walk in the clouds) 裡有⼀段⼥主⾓不知情的弟弟對和Reeves假結婚的姐姐說: "You got hitched?" (你被套牢了啊!), 也是結婚的另⼀個說法。
還有另⼀個針對⼥孩⼦結婚的⽤法是"walk down the aisle" (從⾛道⾛下來)。這裡的 "aisle" 指的是教堂裡的⾛道。有意思吧!
14. dump 甩
A: Greg, I'm eing somebody el now.
A: Greg, 我現在跟別⼈在⼀起了。
B: What? Are you trying to tell me that I'm getting dumped?
B: 什麼? 妳是要告訴我我被甩了嗎?
"dump" 是「丟掉」的意思, 在於男⼥關係裡就變成甩了。福斯公司的電視劇艾莉的奇想世界(Ally McBeal) 是部很可愛的節⽬。有⼀次 Alley 知道⾃⼰被甩了, 腦海裡變浮現⾃⼰被從垃圾⾞裡倒到箱⼦裡的樣⼦, 很好玩。
15. ex-girlfriend/boyfriend.. 前任男/⼥朋友/...
A: Who called?
A: 誰打來的電話啊?
B: My ex-boyfriend.
B: 我的前任男朋友。
"ex" 是"former「從前的」的意思。也可以⽤ "old + ⾝份" 來表⽰。如 "my ex-boyfriend" 和 "my old boyfriend" 是⼀樣的。只是"ex-" 的⽤法⽐較普遍。
16. taken 死會
A: Look at that fox. Gotta get her number.
A: 看那個辣妹。(我)可得拿到她的電話號碼。
A: Sorry, man. She's taken.
A: 抱歉! ⼤哥。她已經死會啦!
"fox" 除了「狐狸」的意思外, 也是美國⼈⽤來形容「年輕的性感美⼥」的⼀個⼝語。在這裡, 就把它翻成台灣現在流⾏的「辣妹」好了。
"gotta" 是"got to" 的⼀個常⾒的⾮正式寫法。對話中的"Gotta get her number." 的完整句應該是: "I've got to get her number."。
17. pop the question 求婚
A: I can't believe he popped the question last night. I mean, we've only been together for a month.
A: 我不敢相信他昨晚(向我)求婚了。我是說, 我們不過在⼀起⼀個⽉⽽已。
关于自信的演讲稿B: What did you say?
B: 妳說什麼呢?
"pop the question" 就是"propo" (求婚)的⼝語。是什麼 question (問題) 呢? 應該是"Will you marry me?" 吧 =)
18. hit it off 彼此愛上對⽅
苏轼的拼音They two hit it off right from the start.
他倆從⼀開始就彼此愛上對⽅了
"hit it off" 除了指情侶間的「彼此愛上對⽅」, 還有「相處融洽」的意思。如 "He hit it off with the whole class." (他和班上的⼈都處得很好)。
19. hit on (someone) 追求(某⼈)
A: Man, you need to get a life. Stop calling my girl.
A: ⽼兄啊! 你該找點正經事作, 別再打電話給我的⼥朋友了。
B: She hit on me first.
B: 是她先找我的。
"hit on"(someone) 是向(某⼈)採取追求的⾏動的意思。
"Get a life!" 是美國⼈對⼀些無所事事的⼈常說的⼀句話。好像有些⼈整天管別⼈的事, 可能就會有⼈對他說: "Get a life!" 20. give the silent treatment 冷戰; 相應不理
A: Come on! Baby. Let's talk. Don't give me the silent treatment.
A: 別這樣, 寶⾙! 我們來談⼀談嘛! 別對我下冷戰啊!
B: .....
B: .....
"give (one) the silent treatment" 就是對(某⼈)「下冷戰」的意思, 但並不限⽤於情侶間的「相應不理」。要注意的是, 不要舉⼀反三, 把 "cold war" 和 "silent treatment" 當作同意詞。"cold war" 是個政治⽤語, 是不可以⽤⼀般⼈與⼈之間的關係的喔。21. turn (someone) on 引起興趣
A: Which feature do you first notice about a man? His smile, his eyes, his hands or his butt?
A: 男⼈的外表⽅⾯妳最先注意到的是什麼? 是他的笑容, 他的眼睛, 他的⼿, 還有他的**?
B: I'd say his butt. A nice tight butt always turns me on.
B: 我會說是他的**。⼀個結實的**總是很吸引我!
天啊! 黛西怎麼會寫這種句⼦呢? 不過, ⼥孩⼦⼆個好友在⼀起總是免不了會聊這些話題嘛! 男孩⼦就算不會彼此問這樣「無聊
的話題」, ⼼裡⾯應該還是會有個答案吧? 不管是⼀頭秀髮、⼀雙美腿、還是漂亮的眼睛, 能夠讓你看到時有⼀種「ㄇ⼀ㄠ」的感覺, 就是這裡的 "turn on" 的意思囉。雖然 "turn on" ⼀詞常被⽤來形容兩性間的吸引⼒, 卻不⼀定只能⽤在這⽅⾯。⼀般說來, 凡是可以引起你情緒上激昂的東西, 都可以 "turn you on" 的。
22. turn-off 令⼈失去興趣的事
手淫好处
A: Why don't you go out with Jerry anymore?
A: 你為什麼不再和 Jerry 出去了呢?
B: I really liked him at first until one day when he started to tell me about the fortune he's about to inherit from his dad. I found that a big turn-off.
B: 我⼀開始是喜歡他的, 直到某天他開始跟我提到他將從他⽗親那裡繼承的財富時。我覺得讓我很倒胃⼝。
跟上⾯的 "turn on" 恰好相反, "turn off" 說的就是⼀種令⼈興趣盡失的感覺。"turn-off" 是它的名詞形態。例句中的⼥主⾓也許喜歡男孩⼦⾃⼰賺⾃⼰的錢, 所以對於對⽅炫耀⽗親的產業感到⼗分不屑囉!
23. blind date 事先沒有⾒過彼此的約會
A: I can't believe that my sister's going to nd me on a blind date.
A: 真不敢相信我姐姐要讓我去跟⼀個沒⾒過⾯的⼈約會。
B: That sounds fun.
B: 聽來蠻好玩的嘛。
"blind date" 是指經過安排, 跟事先沒⾒過⾯的⼈, 透過⼀起吃飯、看電影等活動來增進彼此的認識的約會。
"fun" 跟 "funny" 因為看起來有點像, 我們⽐較容易搞混。不過 "fun" 是「好玩的、有趣的」, "funny" 則是「好笑的、幽默的」,⼆者其實差距蠻⼤。
24. chemistry (兩性間的)感覺
A: I asked Michael about how things have been going for you two. He said he didn't think you're interested in him.
A: 我問 Michael 你們⼆個的事怎麼樣了時, 他說他覺得妳對他並沒有意思。
B: Well, Michael has a very sweet personality. I really like him a lot, but I guess the chemistry is just not there.
B: 嗯... Michael 的個性很好。我真的蠻喜歡他的, 但是我想, 就是少了那份感覺吧。
我想很多⼈都會同意, ⼆個⼈要成為⼀對情侶還是需要⼀種「來電」的感覺。也許你很欣賞對⽅的個性, 也或許對⼀些事情都有著相像的看法, 但似乎就是少了⼀份「緣」吧! 。這種「投緣」的感覺就是這裡的 "chemistry" 這個字。"chemistry" 這個字雖然⽤在⼈際關係時, 常被⽤來形容兩性間的那種投緣的感覺, 但其實只要是⼆個⼈之間的彼此「觸電」的感覺的可以⽤這個字。好⽐你和你的某位⼯作夥伴合作起來就是特別地能夠所有的「擦出⽕花」, 這就表⽰你們之間有⼀種"chemistry"。
25. faithful (情侶及配偶間的)忠實
A: I don't know why, but the fact that An d y b r o k e u p w i t h h i s e x - g i r l f r i e n d f o r m e h a s m a d e i t d i f f i c u l t f o r m e t o r e a l l y t r u s t h i m .