中英课后 中--英翻译

更新时间:2023-07-08 01:49:16 阅读: 评论:0

Unit 1
三、段落翻译
They tell us that we are weak, unable to cope with so formidable an adversary. But when shall we be stronger? Will it be the next week, or the next year? Will it be when we are totally disarmed? Shall we gather strength by irresolution and inaction? Shall we acquire the means of effectual resistance, by lying supinely on our backs, and hugging the delusive phantom of hope until our enemies shall have bound us hand and foot? Sir, we are not weak, if we make a proper u of means which the God of nature hath placed in our power. Three millions of people, armed in the holy cau of liberty, and in such a country as that which we posss, are invincible by any force which our enemy can nd against us. The battle is not to the strong alone; it is to the vigilant, the active, the brave. Sir, we have no lection. If we were ba enough to desire it, it is now too late to retire from the contest. There is no retreat, but in submission and slavery! The war is inevitable — and let it come! I repeat it, sir, let it come!
绝对值的定义他们告诉我们,我们很弱小,无法对付如此强大的敌人。但是,我们什么时候才能强大一些呢?是下个星期吗?是明年吗?是我们完全被解除武装之时吗?犹豫不决、无所作为就能使我们积聚力量吗?难道只有仰面而卧、心存幻想,直至让敌人捆住我们的手脚,我们才能找到有效的抵御办法吗?先生们,假如我们适当地运用造物主赋予我们的力量,我们就不弱小。我们拥有300万为争取神圣自由而武装起来的人民,我们拥有这样的国家,这是敌人可能派遣来的任何军队都无法战胜的。战争的胜利不仅仅属于强者,胜利还属于警觉的人、主动的人、无畏的人。先生们,我们已别无选择。即使我们卑躬屈膝,指望从战争中脱身,也为时已晚。除了屈服,沦为奴隶,我们没有退路!战争已迫在眉睫——让它到来吧!先生们,请允许我重复一遍:让它到来吧!
Unit 2
三、段落翻译
In some cultures a significant aspect of spatial perception is shown by the amount of"personal space"people need between themlves and others to feel comfortable and not crowed.North Americans,for instance,em to require about four feet of space betwee
百兽图n themlves and the people near them to feel comfortable.On the other hand ,people from Arab countries and Latin America feel comfortable when they are clo to each other.People from different cultures,therefore,may unconsciously infringe on each other' n of space.Thus just as different perceptions of time may create cultural conflicts,so too many different perceptions of space.
在一些文化中, 空间感觉的重要方面体现于人们所需要的彼此感觉舒适却又不觉得拥挤的“私人空间”。例如,在北美人彼此感觉舒适所需的空间距离大约是4英尺。而阿拉伯人和拉美人反而是彼此靠近才会感觉舒服。因此, 不同文化的人可能会无意间侵犯彼此的空间感。正如不同的时间观可能会造成文化冲突,不同的空间观也会引发同样的问题。
Unit 3
三、段落翻译
The Internet has launched us into a true information age and is enabling people around the world to interact with each other on a scale previously unimaginable.Whatever evoluti夏威夷果吃多了会怎么样
onary cour the Internet and Information Superhighway takes,the digital convergence of the telecommunications,television,and computer industries has forever altered the way we communicate and compute.
This convergence will enable companies to deliver rvices that were once beyond their technical limits.Web TV will allow viewers to access the Internet.Big-screen ,high-definition digital television and DVDs may change the way movies are shot.Satellites will help automobiles find their own way home.Houholds will receive signals from towers ,fiber or copper lines.
互联网已经把我们带入了一个真正的信息时代,而且正在帮助世界各地的人们在一个以前不可想象的范围内交流。无论互联网和信息高速公路走的是一条怎样的发展道路,电讯、电视和计算机行业一致采用数码化的做法永远改变了我们的交际和计算方式。慎的意思
这种一致将使公司能提供以前因技术有限而不能提供的服务。网络电视将使观众能接触互联网。大屏幕、高保真数字电视和DVD有可能改变电影的拍摄方法。卫星将帮助汽车自行回家。家家户户将收到卫星、微波发射塔、纤维线或铜线传送的信号。
生物有哪些
Unit 4
三、段落翻译
顺利造句
Voice messages of the final 102 minutes at the World Trade Center have emerged.They began as calls for help,information,guidance.They quickly turned into soundings desperation and anger,and love.Now they are the remembered voices of the men and women who were trapped on the high floor of the twin towers.
Collected by reporters for The New York Times,the last words give human form to an all but invisible strand of this catastrophic ;the advancing destruction across the top 19 floors of the north tower and the top 33of the south,was most vere.Of the 2823 believed dead in the attack,at least 1946,or 69peercent,were killed on tho upper floors. Rescue workers did not get near them.Photographers could not record their faces.Yet like messages in an electronic bottle from people marooned in some distant sky,their last words offer not only a broad andchilling views of the devastated zones ,but the only window onto acts of bravery,decency and grace at a brutal time.
世贸中心倒塌前102分钟里的声音记录已经面世了。起初是呼救、问讯和求救,很快就变成了表达绝望、愤怒和爱的声音。如今被困在世贸中心双子座上的男男女女发出的这些声音成了永久的记忆。
由《纽约时报》的记者收集的这些最后一眼让人们以一种看不见的形式再次感受这场灾难:北楼最上面的19层和南楼最上面的33层遭受的损失最为惨重,在据说已经死亡的2832人中,至少有1946人,或者说69%的人,是在这些楼层上。
救援人员没能靠近他们。摄影师没能拍下他们的脸。然而,正如在遥远的天边陷入险境的人们在黑匣子里留下的信息一样,他们的遗言不仅让人们感受令人不寒而栗的灾难场景,还让人们了解到在这样一个残酷的时刻,仍然存在着勇敢、体面和风度。
Unit 5三年五载
三、段落翻译
In France,as in many other European countries,friends generally are of the same x,and friendship is en as basically a relationship between men.Frenchwomen laugh at the ide
a that "woman can't be friends,"but they also admit sometimes that for woman "it's a different thing."And many French people doubt the possibility of a friendship between a man and a woman,There is also the kind of relationship within a group —men and women who have worked together for a long time,who may be very clo,sharing great loyalty and warmth of feeling.They may call one another copains,a word that in English becomes"friends"but has more meaning of "pal"or "buddies." In French eyes this is not friendship ,although two members of such a group may well be friends.如同其他许多欧洲国家一样,在法国,朋友通常是在同性之间交往的,而友谊被认为基本上是男人之间的一种关系。法国妇女嘲笑“女人不能成为朋友”这种说法,但她们有时也承认,对女人来说,朋友是“另一回事儿”。另外,许多法国人对男女之间是否可能存在友谊表示怀疑。在一个团体中存在着这样一种关系,男女在一起工作了很长时间,他们之间的关系可能很密切,彼此忠诚,感觉亲切。他们可能彼此称copains---这个词的英文意思是“朋友”,但更接近“老铁”或“哥们”含义。在法国人眼里这不是友谊,虽然这种团体中的两个人很可能成为朋友。
>圆通山

本文发布于:2023-07-08 01:49:16,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1072323.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:可能   人们   空间   朋友   感觉
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图