百度在线翻译软件译文质量的人工测评
作者:刘岚申
来源:《青年文学家》2013年第21期
摘 要:本文作者选择章振邦主编的《新编英语语法教程》学生用书第五版中的第十六章有关虚拟式的例句作为测试语料,对当下流行的百度在线翻译软件的译文质量进行人工测评。本文研究的目的一方面是为提高翻译学员对机译软件译文质量的鉴别能力提供参考。另一方面为软件开发者了解使用者的要求和期望提供依据。
关键词:人工测评;英汉机译
作者简介: 刘岚申(1991-),女 吉林省长春市人 陕西师范大学本科生,主要研究方向:翻译。
[老鸭汤家常做法中图分类号]:H059 [文献标识码]:枸杞干吃A
[文章编号]:1002-2139(民族的吼声2013)乾陵在哪-21--02
1. 测评研究对象及译文质量考查点
1.1 百度在线翻译软件使用现状
百度翻译是一项免费的在线翻译服务,支持中英文之间的文本和网页翻译功能。
1.2 虚拟式英汉翻译考查点
虚拟式,作为专门表达假设意义和其他非事实意义的动词形式,仅是古英语遗留下来的残余。它仅有两个形式,即be-型虚拟式和were-型虚拟式。
根据其语法特点,在虚拟式英汉翻译中不可回避的三个问题便是:
① 说话人的意图是什么,想要做什么而没做或不想做什么却做了?
② 遇到标志假设含义的词组或句型,如何对应为目标语言的虚拟含义表达形式?
③ 这个假设是在什么时间做的,过去,现在还是未来?
基于以上问题,作者把虚拟式英汉机译过程中的考查点归纳为三个方面,即“含义传达”、手机壁纸黑色“华为手机短信删除了怎么恢复标志性结构识别”、字大全“时间定位”。
能简算的要简算
2. 测评标准和测评方法
2.1 测评标准
目前常用的机译译文评价的标准是“流利度”和“忠实度”这两个标准。