景区汉英公示语翻译冬季取暖安全论文
摘 要:公示语的汉英翻译的愈发备受关注,也愈发受到学界的研究,可见其重要性。
关键词:公示语 汉英翻译 策略
公示语是指放置于公共场所、用以向公众提倡信息和发布相关指示文字,具有特殊交际功能,主要起到服务公众、规范公众行为的作用。随着中国的发展,越来越多的外国朋友来到中国工作、学习和进行文化交往。公示语汉英译的存在,给外国朋友了解中国城市生活提供了一定的社会指引,也为他们在中国的出行带来了诸多便利。因此,汉英公示语的翻译在我国受到重视,学术界对其英译提倡“拿来主义”,并且强调翻译时还需照顾目标语群众的语言需求和文化理解的相关性,深入研究,做好城市景区公示语翻译工作。
现今我国各大城市街头巷尾公示语英文翻译错误还是比比皆是。这些英译文不同程度地存在不规范、不统一,或是完全错误,令人不知所云,出现“中国人不懂,外国人不明白”的情况。公示语翻译出现的种种错误必定会误导外国朋友,同时也在一定程度上损害了城市及国家形象。杭州是我国著名旅游城市之一,以“上有天堂、下有苏杭”闻名,旅游业日益兴旺,
现代设计风格
纹身手背外国游客逐年增长,为此,对杭州市公示语汉英译的规范就很有必要,它是净化杭州市语言环境,提升杭州城市形象不可或缺的环节。
1 杭州汉英公示语翻译现状海棠花的花语和寓意
手机网银怎么开通
杭州是江南著名的城市,历史悠久。杭州曾是五代吴越国和南宋王朝两代建都地,是中国七大古都之一。这里是鱼米之乡、丝绸之府、文物之邦,史脉悠远,文风炽盛,享有“人间天堂”的美誉。随着改革开放的深入,近年来,到杭州工作、学习、旅游的外国朋友也是越来越多。走在杭州的大街小巷及各景区,各类汉英公示语的标志牌不胜枚举。这些双语公示语在给外国朋友带来便利的同时,无形中也增添了这座城市的文化品味。
沈阳水洞
然而,杭州市内公示语汉英翻译中却存在一些问题,如翻译版本不统一、单词拼写错误、不了解中西方文化差异导致的乱译等,使目标读者无法明确理解公示语所传递的信息。包饺子的来历
1.1 翻译版本不统一
中药黄精