Don't worry about things you can't get, stay away from things with negative energy. Life is not bad, so don't add sorrow to yourlf.勤学乐施 积极进取(页眉可删)
钱歌川翻译的技巧
在英语翻译上还不掌握其技巧的同学们,向大家推荐一本书:钱歌川的《翻译的技巧》。本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南,相信对大家有帮助哦!
钱歌川翻译的技巧【1】
目录打梨子
第一部分
本书除第三编的一小部分外,其余都是在星洲写成的。
九年来不断地加以增补修订,始有今日的面貌。
当然我不敢自诩内容已臻完善,不过我已尽了最大的努力,使之切合学生的需要,可以作为翻译教本。
第一编教学生用各种各样的英文句型来翻译,使之熟悉英文的写法,以补救英文较差的缺憾。
第1节:序 第2节:汉译英与英文句型(1)
第3节:汉译英与英文句型(2) 第4节:汉译英与英文句型(3)
第5节:汉译英与英文句型(4) 第6节:汉译英与英文句型(5)
第7节:汉译英与英文句型(6) 第8节:汉译英与英文句型(7)
第9节:汉译英与英文句型(8) 第10节:汉译英与英文句型(9)
第11节:汉译英与英文句型(10) 第12节:汉译英与英文句型(11)
第13节:英文惯用法及其翻译(1) 第14节:英文惯用法及其翻译(2)
第二部分
河原优子 英文的"depend on"或"depend upon",由主语不同而发生意义上的差异。
抚州旅游景点 如(a)例以"人"为主语时,便有"依靠","信赖"的意思,如(b)例以"物"为主语时,则意为"以…为据","凭…而定","由…为转移","恃乎"。
关于"depend"一字,另外还有两个惯用句,即① depend upon it.= You may be certain;I assure you.(你可以相信;请你确信;我可担保。滋阴
) 第15节:英文惯用法及其翻译(3) 第16节:英文惯用法及其翻译(4)
第17节:英文惯用法及其翻译(5) 第18节:英文惯用法及其翻译(6)
第19节:英文惯用?及其翻译(7) 第20节:英文惯用法及其翻译(8)
第21节:英文惯用法及其翻译(9) 第22节:英文惯用法及其翻译(10)
第23节:英文惯用法及其翻译(11) 第24节:英文惯用法及其翻译(12)
居委会公章样板 第25节:英文惯用法及其翻译(13) 第26节:英文惯用法及其翻译(14)
第27节:英文惯用法及其翻译(15) 第28节:英文惯用法及其翻译(16)
内容简介
全书共分为三编。
第一编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含11项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。
附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。
全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细的习题答案。
本书不仅适合英语翻译的从业人员和学生使用,任何渴望提高自己的英语水平的读者,都
袋鼠尾巴的作用可以跟随本书循序渐进地夯实英语基础,锻炼自己的语感,领略中英双语的语言魅力。
作者简介
钱歌川(1903-1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。
湖南湘潭人。
著名的散文家、翻译家、英语学者。
1920年赴日留学。
骂人专用图
1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。
1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。
守得花开 1939年回国后任武汉、东吴等大学教授。