中式名片翻译技巧 中英文地址互译方法

更新时间:2023-07-07 12:13:19 阅读: 评论:0

中式名片翻译技巧 中英文地址互译方法
2012年06月28日09:23选自腾讯《酷酷口语》博客我要评论(4) 字号:T|T
    中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
    X室  Room X
世界上最小的蜘蛛    X号  No. X
    X单元 Unit X
下怎么组词
    X号楼 Building No. X
    X街  X Street
    X路  X Road
    X区  X District
    X县  X County
    X镇  X Town
    X市  X City
    X省  X Province
    请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
    中文地址翻译范例:
    宝山区示范新村37号403室
    Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
    虹口区西康南路125弄34号201室
    Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
    473004河南省南阳市中州路42号 李有财
    Li Youcai
    Room 42
    Zhongzhou Road, Nanyang City
    Henan Prov. China 473004
    434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财
    Li Youcai
    Hongyuan Hotel
    Jingzhou city
    Hubei Prov. China 434000
    473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财
    Li Youcai
    Special Steel Corp.
    No. 272, Bayi Road, Nanyang City
    Henan Prov. China 473000
中国有多大面积    528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财
    Li Youcai
    Room 702, 7th Building
    Hengda Garden, East District
oppo手机解锁
    Zhongshan, China 528400
    361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财
    Li Youcai
    Room 601, No. 34 Long Chang Li
    Xiamen, Fujian, China 361012
    361004厦门公交总公司承诺办 李有财
    Mr. Li Youcai
    Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
    Xiamen, Fujian, China 361004
    266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财
    Mr. Li Youcai网吧营销大师
    NO. 204, A, Building NO. 1
    The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
    53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
名片英语(论坛  地址英译
1、地址综述
名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:
住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室
翻译成英文就是:
Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.
对照上例,翻译时有几点需要注意:
中文地址的排列顺序是由大到小: 国 市 区 路 号
英文地址则刚好相反,是由小到大: 号 路(Road), 区(District), 市(City), 省(Province), 国。
    地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan。烧卖的做法
    各地址单元间要加逗号隔开。
    以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。
   
    完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。胯下之辱
2、行政区划英译
行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名): 
1) 国家(State):中华人民共和国(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)
鬼怪台词2) 省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)
3) 地级(Prefectural Level):地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture)
4) 县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)
5) 乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)

本文发布于:2023-07-07 12:13:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1071581.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:地址   翻译   部分   名片   莲花   南阳市
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图