中国的四大名著
在论文前期准备中,柴老师对我的论文研究方向给出了指导性的意见和建议,使我更加明确了自己的写作思路;在论文撰写过程中,柴老师对我遇到的困难和疑惑给予悉心指点,提出了许多有益的改进意见,使我能及时调整论文内容。同时,感谢柴老师作为我的论文指导老师,经常抽出宝贵的时间与我保持沟通和交流,并且鼓励我不断努力学习和钻研专业知识。
以身作则,同时兼顾教师、学者和专业译员的三种身份,在课堂上为笔译专业的学生传授了专业笔译员应当掌握的翻译技巧和具备的职业素质,课后带领学生一起参与翻译实践项目,总结实战经验,为最后毕业论文的写作打下了良好的基础。
最后,我要感谢我所引用的参考文献的作者们,感谢他们的文章为我的翻译项目提供了优秀的平行文本,感谢他们的研究内容为我带来了诸多思考和启发。
译者在对学术论文进行汉译英翻译的时候,会遇到缺乏背景知识、专业术语不熟悉、句式结构不规范等问题,并且较少使用平行文本来解决这些问题。笔者接受客户委托,翻译一篇心理学学术论文“阈下知觉对运动员快速反应作用机制的探索”。在翻译过程中,笔者遇到了背景知识、专业术语以及句式结构导致
的翻译问题,而正确使用平行文本能够解决这些翻译问题。该学术论文是由一位高校老师委托给笔者的翻译工作,所属领域为运动认知心理学。译文将用于向英文期刊投稿,因此对译文专业性有一定要求。原文总字数为11000字左右,项目时长为1个月,由笔者独立完成翻译。笔者研究的问题是如何通过使用平行文本解决学术论文汉译英中术语、句式结构以及背景知识导致的翻译问题。笔者将从三个方面进行论述:案例项目、平行文本与学术论文、具体案例中平行文本的使用;论述第三个方面时,笔者将针对了解背景知识、翻译专业术语和组织句式结构这三个翻译难点进行展开。笔者的结论是译者在阅读完学术论文原文之后,开始翻译之前,应当通过搜集和浏览平行文本的方式了解一定的背景知识;遇到专业术语,译者应当通过不同形式的平行文本多加查证,不能听信一家之言;组织句式结构时,译者应当参考与原文形式风格较为一致的文章,同时具体问题具体分析。
关键词:平行文本;汉译英;学术论文
Abstract
Many translators have encountered translation problems such as lack of background knowledge, unfamiliarity with technical terms and jargons and no idea of how to choo ntence structures when they translated academic papers from Chine to English. Few of them cho to solve the problems by making u of parallel texts. I faced the same problems as tho translators and solved
them by using parallel texts. To be specific, I was entrusted by a university teacher with Chine-to-English translation work about a psychological paper titled An Exploration into How Subliminal Perception Affects Fast Reaction of Athletes. This paper is cloly related to sports and cognition and the English version will be contributed to English journals, so the translation should be as specialized as possible. I finished translating the paper of 11,000 Chine Characters within one month. During the work, I found I lacked background knowledge, knew little about psychological terms and jargons and felt at a with the u of ntence structures and concluded the rules of how to u parallel texts to overcome the problems in Chine-to-English translation of academic papers. I am going to demonstrate the rules in three parts: introduction to the translation project of the academic paper, the relation between parallel texts and academic papers and examples of using parallel texts in Chine-to-English translation of academic papers. In the third part, different forms of parallel texts are ud to solve three translation problems: lack of background knowledge, unfamiliarity with technical terms and jargons and no idea of how to choo ntence structures. The conclusion is that translators should collect and read parallel texts after they read the source texts but before they start translation; they should u various types of parallel texts to find the best translation of technical terms and jargons; when they have no idea of using which ntence structure, they should refer to the parallel texts which are similar to the source texts in style and even subject, but not just copy the ntences.
Keywords: Parallel Text; Chine-to-English Translation; Academic Paper
目录
致谢................................................................... I 摘要.................................................................. II Abstract ............................................................. III 引言. (1)
第一章案例项目 (2)
第一节项目背景介绍 (2)春节起源
第二节项目中的翻译难点 (2)
显示内存第二章平行文本与学术论文 (3)
第一节平行文本的定义和分类 (3)
一、平行文本的定义 (3)
二、平行文本的分类 (3)
三、概述如何使用平行文本 (4)
第二节平行文本对于学术论文汉译英的必要性 (5)
一、概述平行文本的作用 (5)
二、平行文本对于学术论文汉译英的作用 (6)
三、平行文本对此项目的作用 (6)
第三章具体案例中平行文本的使用 (8)
第一节了解背景知识 (8)
一、关于整体的背景知识 (8)
土豆丝图片
二、关于细节的背景知识 (9)
第二节翻译专业术语 (10)
一、术语的定义 (10)
二、心理学专业术语 (11)
广州的大学
三、学术论文相关专业术语 (12)
怎么看怀孕第三节组织句式结构 (14)
一、句子的语态 (14)签合同
二、句子的长短 (16)
结语 (19)
冰雪奇缘舞台剧参考文献 (20)
附录 (21)