汉译英的若干注意事项 (1)

更新时间:2023-07-07 10:36:04 阅读: 评论:0

汉译英的若干注意事项
发布时间:2005-05-08 11:05   浏览次数:21763
一、关于编码
    1、 如果原文的章节编码未使用中文数字,则原则上保留其编码格式。
    2、 如果原文的章节编码使用了中文数字,但未使用罗马数字,则以罗马数字取代中文数字,其余格式不变。例:“一”译为“I”,“(一)”译为“(I)”。
3、 如果原文的章节编码使用了中文数字,也使用了罗马数字,这时只能看具体情况来确定英文文件的编码格式。
二、关于字体、字号
    1、一般来说,段落字体采用Times New Roman,字号为12(小四),常规字形
    2、标题:
    一般来说各级标题的字号均与段落的字号相同。
    标题1(如“1”):加粗字形,词首字母大写,其余小写;
    标题2(如“1.1”):常规字形,词首字母大写,其余小写;
    标题3(如“1.1.1”):常规字形,标题首词的首字母大写,其余小写;
    标题4(如“1.1.1.1”):倾斜字形,标题首词的首字母大写,其余小写。
三、关于数量
    1、 在录入数字时,注意力应特别集中,并逐一默读校对。
    2、 原文中用“万”来表达时, 一般宜把“万”换算成thousand或million(不足1.0 million的一般应换算成thousand);换算后,应认真校核是否有数量级上的差错。不 过, 如果原文中有大量的数字表格,且采用“万”来表达时,则不再换算,以减少工作量并避免差错。
    3、在使用法定计量单位时,应注意字母的大小写。如:kN、kW、km是对的,而KN、 KW或kw,KM或是欠妥的。
四、关于表格
    1、 当表格长于一页,在拆分表格时, 应注意“项次”的完整性。
    2、在表格稍大于一页时,可通过缩小字体或行间距,来使之容纳于一页。
五、关于页码
    页码按原文的格式。
六、关于汉语拼音
梦见海水涨潮>李心怡
    在音译汉字时,应注意拼音的正确性,对无把握的,应逐一翻阅字典。特别要注意z、c、s与zh、chi、shi的区别,n与ng的不同。(不加区别是南方人的通病)
七、地名翻译:地名翻译采用双重标准:
    1、在地名标牌上,全用汉语拼音,在专名与通名之间适宜加一空格的,加一空格;
    2、对于一般科技文章,如可行性研究报告、环境评价报告、景点介绍等,通名可译为英文,专名可用汉拼,必要时可用小括号加注;但如专名是美好(或至少不是负面)的,且易于翻译的,则宜意译,并在必要时用小括号加注。如中文的专名和通名各只有一个字,则应用汉拼译其全名后,再加意译(岳庙、苏堤、沈宅不在其例,因实际上专名已有省略)。如:太湖宜译为Taihu Lake,而不是Tai Lake。但约定俗成的例外,如泰山译为Mount Tai。
八、关于人名
    所翻译的姓与名之间加一空格,词首大写,其余小写。双名的两字之间无空格或连字符。
九、单位名称的翻译
    通名(如公司、厂、店等)应译为英文,专名可用汉拼,但如专名是美好(或至少不是负面)的,且易于翻译的,则宜意译。
兼职翻译成功10要素
发布时间:2005-05-08 10:54   浏览次数:33834
    如果你认为自己的外语功底不错,并且想在工作之余从事兼职翻译来赚点外快,或者,你干脆想做一名翻译自由工作者,在翻译这块田里辛勤耕耘,以下10个要素必将助你成功。
    1、尽可能让自己“抛头露面”
    多给翻译公司发简历、打电话;去各种翻译人才网登记你的简历,并留下尽可能详细的联系方式,特别是要留下你的手机号码以方便联系,因为,如果你不是特别出色的话,你的“客户”决不会为找到你而费九牛二虎之力的。你也可以在网上安个家,做一个别具特色的个人网页。如果可能的话,还要加入各种翻译组织。相信我吧,只要这些你都做到了,肯定会有很多人找上你的。
    2、态度诚恳、友善
    所有人都乐意跟那些态度诚恳、友善的人打交道,而对那些态度冷漠、傲慢的人退避三舍。如果你在接客户打来的电话时语气冷冰冰的,我敢说他十有八九会放弃跟你合作的。所以,在跟客户打电话时,一定要注意说话的语气,要热情,总是要记得说声“感谢”。如果是因自己的原因出现了问题,应该虚心接受,并尽最大努力来解决问题。这样,你就会给客户留下好的印象,他也会愿意经常与你合作,甚至会帮你介绍来新的客户。
    3、不要漫天要价
尊师重教黑板报
    一般来说,客户都是知道大概的翻译行价的,如果你漫天要价,就会把你的潜在客户吓跑。我个人认为,一名兼职翻译不应将价格放在第一位,而应将每一次翻译任务看作一次积累经验的机会,而在价格方面不妨灵活一点。等你经验丰富了,你的翻译质量过硬了,找你翻译的人自然就多了,到那时候你就可以在价格方面有所取舍了。
    4、锁定专业范围
    任何一名翻译都不可能精通各行各业,尽管某些专业术语可以借助专业词典得到解决,但是,如果你对翻译稿件涉及的领域知之很少,那么你翻译出来的稿子肯定不会理想。所
以,最好是将你的翻译服务锁定在某几个专业领域,去书店买几本专业词典备用,平时多注意涉猎这些领域的专业知识,不断积累经验。超出你专业范围的稿件尽量少接,或不接。你不用担心你的业务会因此减少,因为你的潜在客户总是希望找到最专业的翻译员来为他服务。所以,你拥有的机会决不会少于那些声称什么领域都能做的翻译。
    5、有疑问就问,不要自作聪明
    要问清楚客户的具体要求,如交稿时间、文件的格式要求等等,不要自以为你清楚地知道客户想要什么,不然,你不仅会给客户带来麻烦,还将不得不花一些冤枉时间来进行返工,甚至失去今后继续合作的机会。
    6、避免低级错误
    在翻译质量方面,客户最不愿意看到的是诸如拼写、语法等低级错误。所以,做完翻译后,务必记得用MS WORD的拼写和语法检查工具检查一遍,然后再从头到尾人工检查一遍或两遍,尽可能地避免这些错误。
    7、信守承诺,按时交稿
    如果你答应过什么时候完成翻译,就应该遵守诺言,按时交稿。客户是不喜欢听你的任何借口的,因为你的推迟交稿常常会打乱客户的计划,甚至使客户丢失一笔生意。
    8、请客户为你介绍新的客户
    一定要跟客户搞好关系,请他们“多多关照”,把你推荐给其同行或朋友。当然,前提是你提供的翻译质量要令人满意。事实证明,想要获得更多的“订单”,通过熟人介绍的方式往往比打陌生电话或发“垃圾邮件”的效果好得多。因为人都有这种心理,当你想找人帮忙办事的时候,你会更倾向于信任朋友介绍来的人,而不会轻易相信一个陌生人。
    9、要不断“播种”
    很多兼职翻译都会犯这样的错误,当他/她通过一点“营销手段”成功地接到了一些稿件后,他/她就开始埋头苦,Email也不发了,电话也不打了,想当然地认为,从今往后“订单”会纷至沓来!如果是这样,那你就只能“饱一餐,饿一餐”了。手头的翻译迟早会做完的,做完之后你不就又空闲下来了?难道一定要等到那时再去“做业务”吗?所以,即便你的翻译任务有多紧迫,还是要抽出十几分钟时间来发发简历,打打电话,这样才能保证你的业务“细水长流,源源不断”。
    10、充分利用翻译工具
    从广义上来讲,翻译工具包括用来协助你从事翻译服务的所有硬件和软件,如电脑、电话机、传真机、Modem、印刷词典、电子词典、翻译记忆软件等等。我认为,电脑和电子词典是兼职翻译必须配备的两样东西。到了这个时代,大概不会有人愿意要你那手写的翻译稿了吧!当然,不仅是为了满足客户的要求,使用电脑和电子词典可以大大提高你的翻译效率。在这里,我要特别推荐一下翻译记忆软件,有兴趣的朋友一定要了解一下,最好是拥有一个。目前国际上最著名的翻译记忆软件就是Trados了,国产的雅信CAT也还不错!
最新文章
ssat在搜索引擎 海词在线词典受用户追捧
硅谷译言网关键时刻:回馈用户难题
行业网青睐多语言服务平台 外贸电子商务突破语言障碍
北京奥运会再获肯定 罗格确认“无与伦比”没错
114在线翻译服务系统助力2008义博会
英科学家声称设计出程序可翻译外星人语言
从复审案例看日文词汇からなる的译法
中国翻译人才的现状与培养
高科技翻译产品:不同语言交流再无障碍
前北约驻阿富汗司令翻译受审 被控充当伊朗间谍
热点文章
兼职翻译成功10要素
兼职翻译谨防上当受骗的几点建议
兼职翻译------打铁先要自身硬
如何与翻译公司建立联系?
做翻译要具备的条件
汉译英的若干注意事项
TRADOS的翻译记忆
翻译成长的几个阶段
译者应具备的能力
从事翻译需要哪些基本功
»上一篇:如何与翻译公司建立联系?
»下一篇:汉译英的若干注意事项
如何与翻译公司建立联系?
发布时间:2005-05-08 10:50   浏览次数:28266时运变迁
clrscr
    新手入行有个小问题,语言基本功可以,但翻译经验不足,因此,这时候不能好高骛远,不能指望直接赚美元、欧元,最好从人(民币)元开始。从哪儿开始呢?从身边开始。
    你所在的城市一般都会有翻译公司,如果没有,或者你身处偏僻山村,则从最近的中心城市开始,这样做的目的是争取与翻译公司建立一定的地缘亲近感。我是东北人,因此,相对于一位西北来的朋友,我更容易亲近东北来的朋友。相信翻译公司的人也会这样。再有就是业务安排上的方便。那种业务量大得需要另找翻译的时候,材料往往都是打印出来的,有几百页上千页,这个时候,外地的翻译就很麻烦,需要邮寄,但本地翻译骑着自行车就可以解决了,这是本地翻译比外地翻译有优势之处,特别是对于新手而言。翻译公司可以从当地报纸的招聘广告上找,也可以从网络上搜索身边的翻译公司。可以上门应聘,电话联系,也可以发邮件。如果发过邮件了,也还是要打个电话,因为邮件可能会积压、丢失,误你的事。翻译公司一般都会经常招人的,你去找他们往往正合他们的胃口。他们会让你试译稿子,试好了你就在家等着吧。

本文发布于:2023-07-07 10:36:04,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1071482.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   客户   公司
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图