(11)欧美姓氏的来源

更新时间:2023-07-07 10:10:25 阅读: 评论:0

(11)欧美姓氏的来源
一、英国人的姓氏
早期居住在英国本土的人, 一生下来就只取一个名, 如: John (约翰)、Hilda (希尔达)。当时,人们群居共处,就地 扎寨,因人稀寨小,取名 John,Hilda 的人屈指可数,人们不 易混淆。随着岁月的流逝,小村寨扩展成了大村庄,有些大 村庄变成了市镇。 这样,在同一地方就有好几个人取名相同。 那么人们是怎样区别这些同名的人呢?
第一个办法就是在原来的名词后面加上本人的职业名 称。譬如两个人都叫 John, 一个的职业是织布工 ( the weaver ), 另一个的职业是厨师( the cook )。人们就分别叫他们 John the Weaver (织布工约翰) ,John the Cook (厨师约翰) 。 类似的例子还有: John the Miller (磨坊工约翰) , John the Shepherd (羊倌约翰) ,John the Thatcher (盖屋匠约翰) 。 不久这些叫法就成了: 冒险英语John Weaver (约翰·威弗尔), John Cook (约翰 &a mp;·库克), John Miller (约翰·米勒), John Shepherd (约翰·谢泼德), John Thatcher (约翰·撒切尔)。 这样英语中的第二个名字即英国人现在用的姓便产生了,而 且很快用在小孩的身上。如:约翰·威弗尔的孩子可能叫做: Hilda Weaver ( 希尔达·威弗尔),
Charles Weaver ( 查尔斯·威 弗尔)等。
古英语中有个名字叫 Wright, 原意是工人或制造者。 制造 两轮马车的人叫 cartwright, 造车轮子的叫 wheelwright 、造船 的叫 shipwright 。英国人至今还使用许多类似 Wright(赖特), Cartwright (卡特赖特)和 Wainwright (韦恩赖特)的姓。
更为常见的姓是 Smith (史密斯)。英语中的 smith 一字 原意是用金属材料制造东西的人,如: goldsmith (金匠), blacksmith (铁匠),tinsmith (锡匠),coppersmith (铜匠)。 历史上有很长一段时期 smith 一直是个重要的职业。现在虽 很少提到它,但在英国人的姓氏中却仍被使用。
第二个办法是在原名字后加上住处名称。这样,同一村 庄里名叫 Tom(汤姆)的人,可根据他们住处区别开来, 如: 居住在山崖下的汤姆,紧挨林边居住的汤姆和家舍坐落在田 野里的汤姆,从而出现了一系列以处所命名的姓:
英文姓氏 英文字意 汉译
Wood 树林 伍德
Field 田地 弗尔德
Ford 澳大利亚英语怎么说小津 福特
Street 街道 斯特里特
Cliff 悬崖 克利夫
Tree 树 特里
Lane 小巷 莱恩
Bush
灌木丛
布什
Brook
小溪 布鲁克
Pond
六年级方程题池塘
庞德
Lake
画连衣裙
莱克
Forest
森林
福雷斯特
有些姓是通过区别同名人的外表得来的:
李瑟菲
毁伤
英文姓氏
英文字意
汉译
Short
矮的
肖特
Brown
棕色的
布朗
Long
长的
第三个办法是用某某人之子的说法。用此种方法可以把

二、美国人的姓氏 据《美利坚掠影》介绍,美国人的名字很简单,虽号称
3500 多个,但实际常用的,女孩不过 500 八卦田遗址公园个,男孩约 800 个,这些名字绝大多数是从 《圣经》 上抄下来的, 不外约翰、 彼得、约瑟、玛丽等。美国父母为孩子取名,不像中国父母 那样绞尽脑汁,大做文章,只要照着《圣经》选一个满意的 就行了。
相形之下, 倒是美国人的姓极其复杂。 美国是“民族大拼盘”, 世界各色人种混居杂处,带来各自的文化、语言、血统,也 带来各自的姓氏,稀奇古怪、五花八门,美国姓氏之杂必居 全球之冠。五大洲各色移民且不论,仅来自英伦三岛的盎格 鲁——撒克逊血统移民姓氏之怪,就让人大开眼界。 例如,有人姓苹果( Apple ),有人姓桔子( Orange )、大米 ( Rice )、小麦( Wheat )、玉蜀黍( Corn )一类粮食水果皆 有姓之。
有人姓熏猪肉( Bacon )、火腿( Ham )、咳嗽( Cough )、狼 (Wolf )、狐狸( Fox )、(灰( Ash )、毒药( Poison 穿衣风格有哪几种)、公鸡 (Cock )、公鸭( Duck )、鱼( Fish ),未免令人觉得可笑。 有人姓鸟 (Bird ),虽然中国人中不乏姓牛姓马的, 但称
呼“鸟 先生”、“鸟太太”,在中国人听来,总有几分滑稽。 有人姓胳膊粗壮( Armstrong )。祖上必是大汉,壮得可以。
有人姓懦夫( Coward ),有人姓疯狂( Crazy ),姓棺材( Coffin ), 姓扫帚( Broom ),甚至姓扫帚把( Broomstick )。还有人姓 死( Death ),姓地狱( Hell ),这可就有些晦气了,坟墓、死 人都是大不吉利之词,在美国亦敢姓之,其余可想而知。 有些人明明是白人,却偏偏姓黑( Black ),而黑得发亮的人 却姓白( White );不少碧眼金发的“白雪公主”,别人却叫她 黑男人( Blackman )、蛋头( Egghead )小姐、秃头( Bald ) 小姐,阴差阳错。有的教授富五车,满腹经纶,大名竟是农 夫( Farmer ),而一字不识的农夫,却堂而皇之姓起聪明人 ( Wiman )来。

本文发布于:2023-07-07 10:10:25,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1071462.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:美国   姓氏   名字   居住   制造
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图