[英语考试]长难句200句

更新时间:2023-07-06 16:14:58 阅读: 评论:0

1. Publication of the letter came two days after Lord Irvine caud a storm of media protest when he said the interpretation of privacy controls contained in European legislation would be left to judges rather than to Parliament.
结构剖析:本句是一个复合句,开始是主干Publication of the , two days after Lord Irvine caud a storm of media protest…为状语,修饰主句的谓语came;后面的when引导一个时间状语从句when ,修饰前面从句中的谓语部分caud a storm of media protest,其中said后面是一个宾语从句:主语是the interpretation of privacy controls,过去分词结构contained in European legislation作privacy controls的定语,相当于定语从句which were contained in European legislation;谓语是would be left to judges rather than to Parliament(将交给法官而不是议会)。参考译文:欧文勋爵说对干欧洲立法中包含的隐私控制的解释权将交给法官而不是议会时,引起了媒体的一片抗议。两天后,这封信便发表了。
leave to    1. [亦作leave up to]将…交给(某人)处理;把(某人)留给(某人)安排
2. 将(财产等)遗赠给…
2. A variety of activities should be organized so that participants can remain active as long as they want and then go on to something el without feeling guilty and without letting the other participants down.
结构剖析:本句开始是主干A variety of activities should , so that引导一个目的状语从句,包含两部分:participants can remain active是主句,as long as they want and then go on to something el…是条件从句,句末的两个并列的介词结构without feeling guilty and without letting the other participants down作前面go on的状语,表示补充说明。
参考译文:应该组织各种各样的活动,以便参加者愿意活动多久就活动多久,然后转往别的活动,而不会感到内疚,或让其他参加者失望。
participant参加者;as long as只要;guilty内疚的;有罪的;let down让……失望
3. Humans are often thought to be innsitive smellers compared with animals, but this is largely becau, unlike animals, we stand upright.
项目投资计划
结构剖析:本句是一个复合句,but之前是主句,but之后是表示转折关系的从句。主句使用了被动语态,可以转换成主动语态,从句中又包含一个becau引导的表语从句,其中unlike animals作状语。
参考译文:与动物相比,人类常常被认为嗅觉不灵敏,但是,这在很大程度上是因为我们和动物不同,是直立行走的。be thought to be被认为;innsitive不灵敏的,不敏感的;smeller嗅觉者;compared with与…相比;largely在很大程度上;主要;upright直立的,垂直的;正直的
4. When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may em today, it is possible that in years to come they may be regarded as normal.
结构解析:本句的主干是it is advisable to it is possible that…,句首的When引导一个时间状语从句,句中的 it (至句末)是一个并列分句,表示原因,其中for后面的however+形容词farfetched and unreasonable引导状语从句,表示让步,意思为“无论其创作的原则在今天看来有多么牵强无理”。在主干it is advisable to find out…中,it是形式主语,后面的不定式结构to find out what its advocates are aiming at是真正的主语。
参考译文:当艺术上的一项新运动达到一定流行程度时,最好先弄清该运动倡导者的目的,因为,无论他们的创作原则在今天看来多么牵强、多么荒谬,在未来这些理论有可能会被视为正常的东西。
attain达到、获得;fashion流行、时髦、方式;principle原则;in years to come在未来
advisable可取的、适当的;find out弄清;advocate倡导者;aim at目的在于,瞄准;
farfetched牵强的,靠不住的unreasonable 不合理的;过度的;不切实际的;非理智的
5. w hat has happened is that people cannot confess fully to their dreams, as easily and openly as o
nce they could, lest they be thought
页面崩溃pushing, acquisitive and vulgar.
中国侨联
结构剖析:本句结构复杂:what引导的名词性从句作主语,that引导的从句that people cannot confess fully to their dreams作表语,其中confess to的意思是“承认”,后面的as easily and openly as once they could作状语,修饰动词confess;句末的less(,唯恐、以免)引导的从句使用虚拟语气:谓语是被动语态,使用动词原形,也可以用should+动词原形,而且lest引导的从句中所说的事情是要避免的,由此也可以推测其中的形容词pushing, acquisitive和vulgar都是贬义词。
参考译文:事实上,人们不能像从前那么轻松公开地坦承自己的梦想,以免被人看出风头、贪婪庸俗。confess承认,坦白; lest惟恐,以免; pushing爱出风头的;有进取心的;质量心得体会
acquisitive贪婪的,渴望获得的;vulgar 庸俗的,粗俗的;
文鸟寿命
6. If you are part of the group which you are addressing, you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and it'll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman's notorious bad taste in ties.
结构剖析:这是一个复合句:if引导一个条件从句,后面的主句是由两个分句组成的并列句。第一个分
句包含定语从句which are common to all of you,作the experiences and problems的定语,第二个分句的主干是it'll be appropriate for you to make a passing remark,其中it是形式主语,不定式短语to make a passing remark(进行随意评判)是真正的主语。
重庆教育管理学院参考译文:假如你是讲话对象所属群体中的一员,你就能够了解对你们而言一些普遍的经历和问题,而且你可以随意评判餐厅中没法吃的食物或老总对领带出了名的低级品味。
Address 对…作(正式)讲话,对……发表演说;处理,对付;inedible不适合食用的;
canteen餐厅,食堂;in a position to可以;notorious臭名远扬的,臭名昭彰的;
passing随意的;bad taste品味不佳;remark评语,议论
7. Although it ruled that there is no constitutional right to
physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of “double effect", a centuries—old moral principle holding that an action having two effects-a good one that is intended and a harmful one that is foreen—is permissible if the actor intends only the good effect.
结构剖析:本句是一个主从复杂句,开头是although引导的一个状语从句,其中rule的意思是“裁决”,r
ight to sth.的意思是“有权利…”;接着是主句:the court supported the medical principle of "double effect",后面是double effect的同位语a centuries-old ;分词结构作principle的定语,其中that引导的宾语从句又是一个主从复合句:主句在前—an action having is permissible,从句在后—if the actor intends only the good effect,破折号之间的部分解释two effects的内容。
参考译文:尽管法院在判决中指出宪法并未赋予医生协助病人自杀的权利,法院实际上支持了“双重效果”的医疗原则:这个已经存在数世纪的道德原则认为一个具有双重效果的行为—想要的好效果和预见到的坏效果—是允许的,假如行为人只追求好效果。
rule裁决,裁定hold认为,想intend想要,打算in effect实际上permissible许可的,可允许的
constitutional宪法的centuries-old持续了数世纪的;古老的
8. While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your“wares”and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.
结构剖析:这也是一个并列句,包含两个分句。第一个分句的主干是your could-be employer is decidi
,其中whether引导一个宾语从句whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you;第二个分句的主干是your "wares" and abilities must 。注意:pay sb. to do sth.此处的意思是“对……有利" ; "wares”的本义是“商品、货物”,但在本文中,作者认为找工作就是推销自己,所以结合本文的背景,wares的意思是“(求职者的)资历或能力”。
参考译文:与你谈话时,可能成为你未来老板的人会考虑你所受的教育、你的经历和你的其他资历是否在雇佣你以后会给他带来好处。你的“商品”和能力必须有条不紊地、合理连贯地展示出来。耗材管理
could-be未来可能的,潜在的;ware商品,货物;器皿,物品pay sb. to do sth.对……有利
qualification资格,条件orderly有序的;有条不紊的reasonably合理地
9. The role of natural lection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the lective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied.
杞菊地黄丸的副作用结构剖析:本句是一个并列句,由and连接两个分句,其中第二个分句的主语the lective role of the environment后的介词结构in ,haping and maintaining the behavior of the individual作主语的定语。
参考译文:自然选择在进化中的作用仅在一百多年前才得以阐明,而环境在塑造和保持个体行为时的选择作用则刚刚开始被认识和研究。
natural lection自然选择evolution进化shape 塑造,使形成
formulate明确表达;用公式表达lective选择的,选择性的maintain保持,维持
10. Creating a "European identity" that respects the different cultures and conditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice-that of producing programs in Europe for Europe.
结构剖析:本句的主干是一个并列句:Creating a "European identity”is no easy task and demands a strategic choice..,其中动名词结Creating a "European identity’是主语,定语从句that respects the different cultures 修饰这一主语,其中cultures and conditions又带有修饰它们的定语从句which go to make up the connecting fabric of the Old Continent;破折号之后的部分是一个名词词组that of.. (其中that,指代前面的choice ),指出前面的choice的具体内容。
参考译文:不同的文化和传统把欧洲大陆编织成一体,要创造出一种尊重这些不同文化和传统的“欧洲品牌”绝非易

本文发布于:2023-07-06 16:14:58,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1070424.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:译文   引导   参考
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图