墨西哥诉美国

更新时间:2023-07-06 14:16:42 阅读: 评论:0

一心向上案件基本事实:
On January 9, 2003, Mexico initiated a ca in the International Court of Justice against the United States, alleging violations of Articles 5 and 36 under the Vienna Convention on Consular Relations of April 24, 1963 concerning Mexican nationals who were convicted and ntenced to death in U.S. state courts in California, Texas, Illinois, Arizona, Arkansas, Florida, Nevada, Ohio, Oklahoma, and Oregon.
More specifically, Mexico contends that its citizens who were charged and convicted of crimes in the U.S. were not told that they had to the right to consular assistance and access under the Vienna Convention.
法律问题及其分析:
Ruling on the merits of the ca, the Court first address the question of whether the 52 individuals concerned had Mexican nationality only, or whether some of them were also United States nationals, as claimed by that State. Concluding that the United States has not
proved that claim, the Court finds that the United States did have obligations (to provide consular information) under Article 36, paragraph 1 (b) , of the Vienna Convention towards the 52 Mexican nationals.
  对案情的裁决,法院首先解决的问题有关的52个人是否有墨西哥国籍,或是否其中一些人还作为美国公民,该国声称。法院得出结论认为,美国并没有证明这种说法,认为美国没有根据第36条第1(b)“维也纳公约”,对52名墨西哥国民的义务(提供领事信息)。 
诚信的事例The Court then examines the meaning of the expression “without delay” ud in paragraph 1 (b) of Article 36. It finds that the duty to provide consular information exists once it is realized that the person is a foreign national, or once there are grounds to think so, but considers that, in the light inter alia of the Convention's travaux préparatoires the term “without delay” is not necessarily to be interpreted as meaning “immediately upon arrest”. The Court then concludes that, on the basis of this interpretation, the United States has nonetheless violated its obligation to provide consular notification in all of the cas save one.
蛙泳的动作要领法院随后检查的“毫不拖延”(二)第36条第1款中的表达意义它认为,提供领事信息的义务存在,一旦它是实现,人是1外国国家,或曾经有有理由这样认为,但认为,在的光“公约”的准备工作除其他外工作文件毫不拖延一词“ “不一定被解释为意味着”后,立即逮捕“。然后,法院的结论认为,这种解释的基础上,美国仍然违反其义务,提供领事通知,在所有的情况下,保存一个。
  The Court then takes note of the interrelated nature of the three subparagraphs (a) , (b) and (c) of paragraph 1 of Article 36 of the Vienna Convention and finds, in 49 of the cas, that the United States has also violated its obligation under subparagraph (a) to enable Mexican consular officers to communicate with, have access to and visit their nationals; while, in 34 cas, it finds that the United States has also, in addition, violated its obligation under subparagraph (c) to enable Mexican consular officers to arrange for legal reprentation of their nationals. 法院随后需要注意的三个(a)项的相互关联性,(b)项和第(三)“维也纳公约”第36条第1款,并发现,在49的情况下,美国还违反(一)项规定的义务,使墨西哥的领事官员交流,访问,并参观他们的国民;同时,在34例,认为美国还,此外,侵犯其根据(c)项,使墨西哥的领事官员安排法律代表其国民的
排骨藕义务。 可靠性理论
  The Court then turns to Mexico's submission in relation to paragraph 2 of Article 36, whereby it claims that the United States violated its obligations under that paragraph by failing to provide “meaningful and effective review and reconsideration of convictions and ntences impaired by a violation of Article 36 (1)”, inter alia as a result of the operation of the “procedural default” rule.  The Court begins by obrving that the procedural default rule has not been revid since it drew attention in its Judgment in the LaGrand ca to the problems which its application could cau for defendants who sought to rely on violations of the Vienna Convention in appeal proceedings.  The Court finds that in three cas paragraph 2 of Article 36 has been violated by the United States, but that the possibility of judicial re-examination is still open in 49 of the cas. 法院则变成墨西哥的意见书第36,即它宣称,美国违反不以提供“有意义和有效的审查和复议的定罪和违反第二十损害的句子该段所规定的义务第二款36(1)“作为一个操作的结果,除其他外 ”默认程 ​​序“的规则。通过观察程序的默认规则没有被修改,因为它在其判决中注意的问题,它的应用程序可能会导致被告试图依靠违反“维也纳条约法公约”在上诉程序在拉格朗案提请法院
钱的英文怎么写
开始。法院认定,在三种情况下,第36条第2款已违反美国,但是,在49的情况下仍然是开放的司法复审的可能性。 
Turning to the legal conquences of the abovefound breaches and to what legal remedies should be considered, the Court notes that Mexico eks reparation in the form of “restitutio in integrum” , that is to say partial or total annulment of conviction and ntence, as the “necessary and sole remedy”. The Court, citing the decision of its predecessor, the Permanent Court of International Justice, in the Chorzów Factory ca, points out that what is required to make good the breach of an obligation under international law is “reparation in an adequate form”. Following its Judgment in the LaGrand ca the Court finds that in the prent ca adequate reparation for violations of Article 36 should be provided by review and reconsideration of the convictions and ntences of the Mexican nationals by United States courts. 谈到上述发现的违规行为的法律后果,并应考虑什么样的法律补救办法,法院注意到,墨西哥要求赔偿“恢复原状”的形式,也就是说定罪和判刑的部分或全部废止, “必要的和唯一的补救措施”。法院,理由是其前身常设国际法院在霍茹夫工厂案,决定,指出需要什么,根据国际法规定的义务的
长臂猿工程投标违反,是“以适当形式的赔偿”。继其在拉格朗一案的判决,法院认定,在本案中,违反第36条的充分的赔偿,应提供由美国法院对墨西哥国民的定罪和判刑的审查和复议。
The Court considers that the choice of means for review and reconsideration should be left to the United States, but that it is to be carried out by taking account of the violation of rights under the Vienna Convention. 法院认为,审查和复议手段的选择应离开美国,但它是权利的侵犯,根据“维也纳条约法公约”进行的。 
The Court then address the function of executive clemency. 然后法院解决行政赦免的功能。  Having found that it is the judicial process that is suited for the task 经发现,这是司法程序,适合任务 of review and 审查和 reconsideration, the Court finds that the clemency 复议,法院认定的宽大处理 process, as currently practid within the United States 过程中,由于目前在美国实行 criminal justice system, is not sufficient in itlf to rve that purpo, although appropriate clemency procedures can supplement judicial review and reconsideration. 刑事司法系统,是不是本身就足以达到这一目的,尽管适当的宽大处理程序可以补充司法审查和复议。

本文发布于:2023-07-06 14:16:42,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1070296.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:法院   美国   墨西哥   违反   认为   义务   领事
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图