浅析英文中的同义词现象
作者:张丹丹 刘 浔 王 谦
来源:《群文天地》2009年第中国移动是国企还是央企20期
英语作为世界语,在近一千五百年的演变中,以词汇量巨大,同义现象丰富著称。
同义是自然形成的语言的词汇特征之一。同义现象包括同义词、同义词组和同义句等,其中以同义词最为代表性。同义的形成有多种原因,除在本族语言内部表达侧重点不同、感情和语体色彩不同等以外,还包括外来语汇的进入、语言文化的变迁等。语言与其语义有武断性,但每个词都有其来源。同义词亦各有其根源,由于篇幅有限,本文主要以英语语言中的同义词为例,对同义现象的形成原因作探讨。
一、英语本族语中形成的同义词
玛雅人
英语语言内部由于不同时期、文化、地域、阶层的人用不同的文字来表示相同的意思,从而形成了同义词。南方和北方。现代和古代,学术用语和俗称,以及身份地位不同等,都是用不同的文字表达着同一个意思。
(鸡白冠病一)不断的新词与还未消亡的旧词构成同义。
英语部分词汇在不同时期的有不同的中心意义即旧词衍生新义,这是现代英语词汇发展变化的另一个重要方面,是指赋予原本存在的词语新的词义,使原有的表达形式分化出一个新的词位,从而成为同义现象丰富的一个重要手段。例如:cherry-pick原义仅指“摘樱桃”,现泛“挑选最好的东西”。
flat line原指心电图成为直线,新比喻义则为“死去”怎么修图;
slaughter原指“杀死”,新义则是“严厉的批评”。
(二)开始的开始英语不同阶层使用不同的语言形成同义现象
在英国,由于不同地域口音不同,英国人可以依据一个人的口音迅速辨认出对方的成长地,甚至社会阶层。中世纪的英语中,产肉的动物多是英语词,如ox,cow,caw海浮石的功效与作用,calf,sheep太极拳八法五步,swine,团拜deer,而它们的肉则是法语词,如beef,veal,mutton,pork,bacon,venison。持法语的多为贵族统治者,只注意他们餐桌上的肉,并不在意牲畜们叫什么,体现鲜明的阶级特色。