孔子的英文翻译名言

更新时间:2023-07-03 23:58:39 阅读: 评论:0

报告文学的特点 孔子的英文翻译名言
孔子的思想学说和他的事迹,弟子们各有记录,后来汇编成一本书,名为《论语》,相信大家都学过孔子的名言。下面 为你分享的是孔子的英文翻译名言的内容,希望你会喜欢!
孔子的英文翻译名言最新学而不思则罔,思而不学则殆。
Learning without thought is labour lost; thought without learning is perilous.
性相近也,习相远也。
By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.
过而不改,是谓过矣。
Not to mend the fault one has made is to err indeed.
起字草书己所不欲,勿施于人。
What you do not want done to yourlf, do not do to others.
言必信,行必果。
Keep what you say and carry out what you do.
君子以文会友,以友辅仁。
电脑美术The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.
三军可夺师也,匹夫不可夺志也。
The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.
后生可畏,焉知来者之不如今也?
A youth is to be regarded with respect. How do you know that his future will not be equal to our prent?
人不知而不愠,不亦君子乎?
Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?
父在,观其志。父没,观其行。三年无改于父之道,可谓孝矣。
While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.
不患人之不己知,患不知人也。
I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.
诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪。
In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one ntence-- "Having no depraved thoughts."
关睢乐而不淫,哀而不伤。有梦才有远方
The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.
丰胸美女父母在,不远游,游必有方。
While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.妈妈用英语怎么写
德不孤,必有邻。
Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors.
吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。
At fifteen I t my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At venty, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.
孔子的英文翻译名言精选言必信,行必果。
Keep what you say and carry out what you do.
君子以文会友,以友辅仁。
The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his virtue.
学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?
Is it not delightful to acquire knowledge 我的书包网and put it into practice from time to time? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.
恻隐之心的意思
有朋自远方来,不亦乐乎?
Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?
人不知而不愠,不亦君子乎?
Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?
父在,观其志。父没,观其行。三年无改于父之道,可谓孝矣。
While a man's father is alive, look at the bent of his will; when his father is dead, look at his conduct. If for three years he does not alter from the way of his father, he may be called filial.
不患人之不己知,患不知人也。
过而不改,是谓过矣。
Not to mend the fault one has made is to err indeed.
诗三百,一言以蔽之,曰:思无邪。
In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one ntence-- "Having no depraved thoughts."
关睢乐而不淫,哀而不伤。
The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.

本文发布于:2023-07-03 23:58:39,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1066679.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:名言   匹夫   希望   记录   学说   弟子   事迹   特点
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图