新编大学英语4 原文和翻译Unit 1
[1] The joy of laughing at a funny story is universal, probably as old as language itlf. But, what is it that makes a story or a joke funny?
[2] As one who has enjoyed humor since I first recognized it, I've made an attempt to explain and discuss humor with students in such diver cultures as Latin America and China. I've done some rious thinking about funny stories. It has been a labor of love!
[3] Why is it that veral students in a class will fall out of their chairs laughing after I tell a joke while the rest of the students look as if I've just read the weather report? Obviously some people are more nsitive to humor than others. And, we recognize that some people tell jokes very well while others struggle to say something funny. We've all heard people say, "I like jokes, but I can't tell one well, and I can never remember them." Some people have a better n of humor than others just as some people have more musical talent, mathematical talent, etc. than others. A truly funny person has a joke for every occasion, and when one is told, that triggers an entire string of jokes from that person's memory bank. A humorless person is not likely to be the most popular person in a group. Unit 1
享受幽默——什么东西令人开怀?
1 听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。这一现象或许同语言本身一样悠久。那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢?
2 我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。这么做完全是出于自己的喜好。
3 为什么听我讲完一个笑话后,班上有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢?显然,有些人对幽默比别人更敏感。而且,我们也发现有的人很善于讲笑话,而有的人要想说一点有趣的事却要费好大的劲。我们都听人说过这样的话:“我喜欢笑话,但我讲不好,也总是记不住。”有些人比别人更有幽默感,就像有些人更具有音乐、数学之类的才能一样。一个真正风趣的人在任何场合都有笑话可讲,而且讲了一个笑话,就会从他记忆里引出一连串的笑话。一个缺乏幽默感的人不可能成为一群人中最受欢迎的人。
换手机怎么把通讯录导入新手机It is reasonable to say that the truly humorous individual is not only well liked, but is often the focus of attention in any gathering.
[4] Even some animals have a n of humor. My wife's mother often visited us for extended stays. She normally didn't like dogs, but she fell in love with Blitzen—a female Lab we had, and the relation关于温暖的句子
ship was mutual. Even when young, Blitzen would tea Grandma by very lectively carrying one of her bedroom slippers into the living room where Grandma sat in her favorite, comfortable chair. Blitzen pranced just beyond the reach of Grandma until Grandma was tempted to leave her chair to get the slipper from Blitzen. When Grandma left her chair, Blitzen would quickly jump into the chair, flashing her Lab smile from sparkling brown eyes which clearly said, "Aha, I fooled you again."
[5] Typical jokes or humorous stories have a three-part anatomy that is easily recognized. First is the SETUP(or tting), next is the BODY (or story line), and the are followed by the PUNCH LINE (an unexpected or surpri ending) which will make the joke funny if it contains some humor. Usually all three parts are prent, and each must be clearly prented. It helps if the story/joke teller us gestures and language which are well known to the audience. 一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点。这么说是有道理的。感情线上
4 甚至有些动物也具有幽默感。我岳母从前经常来我们家,并能住上很长一段时间。通常她不喜欢狗,但却很喜欢布利茨恩—我们养过的一条拉布拉多母猎犬。而且,她们的这种喜欢是相互的。布利茨恩在很小的时候就常常戏弄外祖母,当外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室,并在外祖母刚好够不到的地方蹦来跳去,一直逗到外祖母忍不住站起来去拿那只拖鞋。外祖母从椅子上一起来,布利茨恩就迅速跳上那椅子,从它那闪亮
的棕色眼睛里掠过一丝拉布拉多式的微笑,无疑是在说:“啊哈,你又上了我的当。”
5 典型的笑话或幽默故事由明显的三部分构成。第一部分是铺垫(即背景),接下来是主干部分(即故事情节),随后便是妙语(即一个出人意料或令人惊讶的结尾)。如果这个妙语含有一定的幽默成分,这个笑话便会很有趣。通常笑话都包含这三部分,而且每部分都必须交代清楚。如果讲故事或说笑话的人使用听众都熟悉的手势和语言,则有助于增强效果。
[6] Humor, as a form of entertainment, can be analyzed in order to discover what makes a funny story or joke em funny. Here, for example, are some of the most common types of humor. They range from the most obvious humor to the more subtle types.
[7] "SLAP-STICK" is the most obvious humor. Its language is simple, direct, and often makes fun of another person or group. Slap-stick was and is the technique of the stand-up comedian and the clown. It appeals to all ages and all cultures. Nearly every English-speaking comedian in this century has ud the following joke in one form or another. One man asks another, "Who was that lady I saw you with last night?" The other replies, "That was no lady, that was my wife." The humor lies in the fact that the cond man is saying that his wife is not a lady. In other words, she is not a refined woman. The joke is no less funny becau it is so often ud. The audience knows in advance what
will be said, becau it is classic humor, and any audience values it even more becau of its familiarity.
[8] Chine "cross-talk" is a special type of slap-stick in which two Chine comedians humorously discuss topics such as bureaucrats, family problems, or other personal topics. Cross-talk can be heard anywhere from small village stages to the largest Beijing theatres, and to radio and television. It is clearly a traditional form of humor well 6 我们可以对幽默这种娱乐形式,进行分析,从而发现究竟是什么使一个有趣的故事或笑话令人发笑。举例来说,最常见的幽默有以下几种,包括了从最显而易见的幽默到比较微妙含蓄的幽默。
7 “滑稽剧”是最明显的幽默。它语言简单、直截了当,常常以取笑他人为乐。说笑打闹这种形式过去是、现在仍然是滑稽说笑演员和小丑的惯用技巧。它为不同年龄、不同文化背景的人们所喜爱。几乎本世纪的每个讲英语的滑稽说笑演员都曾以这样或那样的方式说过下面这则笑话。一位男士问另一位男士:“昨晚我看到的那位和你在一起的贵妇是谁?”那位男士回答道:“那可不是什么贵妇,那是我老婆。”这个笑话的幽默之处在于第二位男士说他的妻子不是一位贵妇,也就是说她不是一个高雅的女人。这个笑话并没有因为经常讲而变得不再那么好笑。由于这是一个经典笑话,观众都知道要说什么,而且因为大家对这个笑话很熟悉而更加珍爱它。
无奈的反义词>初中作文素材
8 中国的相声是一种特殊的滑稽剧。相声中两名中国喜剧演员幽默地谈论诸如官僚主义者、家庭问题或其他一些有关个人的话题。相声随处都能听到,无论是在乡村的小舞台上,还是在北京最大的剧院里,抑或在广播、电视上。它显然是中国人家喻户晓的一种传统的幽默形式。
[9] A PLAY ON WORDS is not so obvious as slap-stick, but it is funny becau of misud or misunderstood language. My favorite example is the story of three elderly gentlemen traveling by train in England. As the train slowed for a stop the first man asked, "Is this Wembley?" "No," said the cond, "It's Thursday." "So am I," said the third man. "Let's stop for a beer." We know that older people often do not hear things clearly, so the misunderstanding of both Wednesday (for Wembley) and thirsty (for Thursday) makes a nice tup for the punch line delivered by the third man.
[10] The famous Chine cartoonist and humorist Ding Cong is a master of word play. In one of his funny cartoons, a teacher says, "How come you completely copied somebody el's homework?" The young student replies, "I didn't completely copy it. My name on the page is different." In another classic Ding Cong cartoon, an irritated father asks, "Tell me, what's one plus two?" The son says, "I don't know." The impatient father then says, "For example, you, your mother, and I altogether are how many, you idiot?" The son proudly answers, "Three idiots." Whether the stories are cartoons or jokes, told by a slap-stick comedian or a cross-talking team, they appeal to people everywhere a
s funny stories becau they have a note of reality to them, and the unexpected punch line is quite funny. 9 “俏皮话”不像滑稽剧那样浅显,它是因语言的误用或误解而引人发笑。我特别喜欢的一个例子是三位年长的绅士在英国乘火车旅行的故事。当火车慢慢停下来时,第一位绅士问道:“这是Wembley (温布利)吗?”“不,”第二位绅士说:“是Thursday (星期四)。”“我也是,”第三位说道,“让我们下车喝杯啤酒吧。”我们知道上了年纪的人往往耳背,因此会把Wembley(温布利)听成了Wednesday(星期三),把Thursday(星期四)听成了thirsty(渴了),这样一来就为第三位老人的妙语做好了铺垫。崇拜你
寄生虫英语>家长学校心得体会
10 著名的中国漫画家和幽默家丁聪便是一位俏皮话大师。在他的一幅幽默漫画中,一位老师说:“你为什么一字不改地抄别人的作业?”那位年轻的学生回答道:“我没有一字不改地抄。我把作业上的名字改成自己的了。”在丁聪的另一幅经典漫画里,一位生气的父亲问道:“告诉我,1加2等于几?”儿子说:“我不知道。”这位不耐烦的父亲接着说道:“比方说,你、你妈妈和我,我们加起来一共是几个,傻瓜?”儿子得意地回答道:“是三个傻瓜。”这些故事无论是漫画还是笑话,是由演滑稽剧的喜剧演员说还是由搭档的相声演员讲,都为各地人们所喜爱。人们喜爱这些有趣的故事,因为它们贴近现实生活,而且里面那些出人意料的妙语十分有趣。
[11] PUNS are even more subtle forms of word play. They u the technique of similar sounding words or alternative meanings of the same word. Puns are thought by some critics to be the lowest form of humor, but I disagree with this. Puns require more subtle and sophisticated language skills th
an most humor forms, but even the very young can u them in their simpler forms. For example, the "riddle" or trick question often us a pun in the tup, the story line, or, more often, the punch line. Puns are the first type of humor I learned, and at about 5 years of age I remember hearing the following riddle. One person asks, "What is black and white and red all over?" The other person usually cannot answer the riddle, so says, "I give up. What is the answer?" The riddler replies, "A newspaper." This is the obvious answer if one knows that "red" is pronounced the same as "read" in English, but the meanings are clearly different.
[12] DOUBLE ENTENDRES(French for double meanings) are special variations of puns in which words or phras have double meanings. Frequently the two meanings are very different, and one is quite proper while the cond is often, but not always, vulgar. I like the somewhat mild story of a school teacher and a principal of a high school who are concerned becau some boys and girls have been en kissing on the school playground. The teacher says to the students, "The principal and I have decided to stop kissing on the school playground." 11 双关语是一种更微妙的俏皮话。它使用的技巧是利用发音相似的词或同一个词的不同意思。有些批评家认为双关语是最低级的幽默,但我不同意这种观点。双关语与其他形式的幽默相比需要更细微、更巧妙的语言技巧;然而,简单的双关语甚至很小的孩子也能利用。例如,谜语或脑筋急转弯问题常使用双关语做铺垫、制造故事情节,
而且更多地是用在妙语部分。双关语是我最早懂得的幽默。记得大约在五岁时我听到了下面这个谜语。一个人问:“什么东西整个儿是黑的、白的和红的?”另外一个人通常猜不出来,于是问道:“我不猜了。是什么呀?”出谜语的人回答:“是报纸。”如果你知道在英语中“red(红色)”和“read (读)”的读音一样但意思完全不同,答案就很明显了。
12 DOUBLE ENTENDRES (法语中的“一语双关”)是双关语的特殊形式, 其中的词或短语有双重意思。两个意思往往很不相同,一个比较恰当,另一个往往比较粗俗—但并不总是这样。我喜欢那个关于一位中学教师和校长因看见学生在学校操场上接吻而感到担心的故事。故事并不过火。那位教师对学生们说;“我和校长已经决定停止在学校操场上接吻。”