药品说明书翻译实例 | ||||
| ||||
医学翻译中常涉及到药品说明书的翻译,中外药品说明书格式大致相同,虽然其内容千差万别,但其项目及说明方式仍大同小异。我国有些药厂翻译说明书时不参阅英美国家说明书,却想当然地用中文去套,就不可避免地要出现错误了,令外国人费解,选择优秀的翻译公司可以保障品质。准确性与简洁性是药品说明书翻译的两大要点,下面,我们摘录一些意思表达准确、语言简明规范的英文翻译例子,以供仿效借鉴。 1)对药物性状的说明 It is a white or a faintly yellow powder to which appropriate amounts of water are added to pre pare an off white suspension for intramuscular u or a yellowish solution for intravenous administration. 它是一种白色至微黄色粉末,加适量水可配制成近乎白色的悬浊液,供肌肉注射用,或配制成黄色的溶液,供静脉注射用。 2)在药物作用方面 It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-lastamas and is active against a wide range of Gram-positive and Gram-negative organism. 它是一种抗菌素,不但能抵抗大多数 B内酰铵酶,而且抵抗各种革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌。 3)适应症 It is indicated for the treatment of infection before the infecting organism has been identified or When caud by nsitive bacteria. 在感染的细菌未被确认出来,或由敏感细菌引起感染时,适于用它来治疗。 4)用量用法方面 Many infections will respond to 750mgt d s or by i v. 许多感染可用肌肉注射或静脉注射 750毫升,每日三次即可见效。 5)禁忌症 It should not be ud in patients with known nsitivity to the drug 对该药物过敏者禁止使用。 五年级下册语文教案全国最好吃的大米排名 6)不良反应 This drug is generally well tolerated. The commonest side effects associated with it are symptoms related to the gastrointestinal tract. 该药耐受性良好,最常见的副作用与胃肠道症状有关。 The following adver reactions may occasionally occur:dryness of the mouth,thirst,drowsiness,fatigue,dizziness,heartburn,anorexia,abdominal discomfort and exanthema. 偶尔可能出现下列副作用:口干、口渴、发困、乏力、头晕、心部烧灼感、食欲不振、腹部不适、药疹。 属猴的属相婚配表 7)注意 An anesthetic effect on the oral mucous membranes may occur occasionally,but may be avoided by swallowing the drug quickly with water without crashing the tablet. 偶尔可能对口腔粘膜有麻醉作用,但若不嚼碎药片,而以水送服,上述作用可以避免。 8)贮存 Keep airtight in a dry and cool place. Away from light. 密封避光,置于干燥阴凉处保存。 9)剂型(How supplied)10 mg vial containing 10 mg of …as a freeze powder 10 mg. 安瓿,内装 10mg……,冻干粉 |
本文发布于:2023-07-03 02:19:33,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1065355.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |