Did you e it? 你看到了吗
Does she know? 她知道吗
创业励志故事This is the last thing she needs today. 千万别让她知道了
No! 别看
Busy day at the Dunphy compound. 今天邓菲家可忙了
We have a wedding tonight, 晚上要参加婚礼
and this afternoon, Claire is debating Duane Bailey 下午克莱尔要和杜恩·贝利辩论
in the race for town council. 竞选镇议员
And now the "Weekly Saver" says 而现在 《每周救星》报上说
that some voters find Claire-- quote-- 一些选民认为克莱尔
"Angry and unlikable." "脾气暴躁 讨人嫌"
To tho voters, I say, 我想对这些选民说
"Wait till she es this." "被她知道你们就完了"
No one can mention it to her. 千万别告诉她
We can't have some unscientific poll 不能让这些无厘头的民意调查
shaking Claire's confidence. 打击克莱尔的信心
菲尔
- What poll? -Too late. She knows. -什么民调 -完了 她知道了
涨的反义词
Who told her? 谁告诉她的
- What is this, a witch hunt? - Oh, my god. -干嘛 扣"莫须有"的帽子吗 -我的天啊
I have to go. 我得挂了
Well, I just don't think it's a big deal. 我觉得这没啥大不了的
I mean, how many people read the "" 没多少人会读这《每周...》叫啥来着
- "Saver"? -"Saver," anyway? -《救星》 -《救星》 随便吧
ish. 两万两千左右吧
My company adver-- 我们公司
ud to adverti with that newspaper. 曾经在这报纸上登过广告
And how am I angry and unlikable? 我怎么就脾气暴躁兼讨人嫌了
Can I take this one? 我能回答这个问题吗
I wouldn't. 劝你别
You em angry now. 你现在就很暴躁
I am angry, at that poll. 是这民意调查惹的
I think it's the yelling. I would tone down the yelling. 我觉得是因为你大吼大叫 说话得温柔点儿
Honey, I don't yell for no reason. 宝贝 我不会无缘无故大吼
You yelled at my teacher for calling me "special." 老师说我"特别" 你就冲她吼
Honey, that was not a compliment. 宝贝 她那不是夸你
- Sweetheart, you're not unlikable. - Thank you. -亲 你不讨人嫌 -谢谢
You just em unlikable. 你只是看起来讨人嫌
But if we work on it, it's totally fixable. 但如果我们努把力 问题就能解决
How? How, Phil? How are we gonna "Work on it"? 怎么解决 菲尔 我们怎么"努把力"
First of all, lo the snippy attitude. 首先 收收你这脾气
And I don't know--maybe we could have a mock debate. 然后 要不我们来个模拟辩论吧
Oh. Good idea. 好主意
That way, mom can rehear her views on the issues. 这样一来 妈就可以演练一下发表政见了
零基础绘画培训Yeah, and we can point out all the little things 是啊 而且我们可以帮她指出
she does that turn people off. 不讨选民喜欢的小细节
Like that look. I would lo that look. 比如这副表情 你得改改
Spooky, but better. 看得我发毛 不过好多了
All right. Thank you very much. 好的 非常感谢
Hey, Lily! Come here, honey! 嘿 莉莉 快过来 宝贝
Hi! Do you know what this is? 嗨 你知道这是什么吗
A box. 是盒子
- Containing? -She doesn't know "containing." -里面有啥 -她不懂"里面"这个词
Well, that's how she learns new words, by us using them. 就得这样教她新词汇 言传身教
Or, that's how we lower her lf-esteem, 你连珠炮似地说出超难词汇
by bombarding her with confusing vocabulary. 这也可能打击她的自尊啊
What's the box containing? 盒子里面有什么
Told you. 说了吧
Okay. It's your dress. 好吧 是你的裙子
It's finally here! 终于送到了
It's every little girl's dream 每个小女孩都梦想着
to be a flower girl in a wedding. 成为婚礼上的花童
It's Lily's chance to shine. 这是莉莉大放异彩的机会
I was a 3-time ring bearer. 我做过三次捧戒指的戒童
It's lily's chance to shine. 这是莉莉大放异彩的机会
Pretty! 真漂亮
Oh, no, Cam-- 哦不 小卡
Cam, she's gonna look like little bo peep. 小卡 穿这身她会像牧羊女小波波
Or little bo cheap. 或是牧羊女穷波波
Look at this fabric. It's already pilling. 看这料子 都已经起毛球了
Maybe it look better on? 试试吧 可能会好点儿
You mean turned on? 你是说试试开灯吗
No, it does not--Cam! 不 不行 小卡啊
I love it! 我喜欢
考研英语一答案
No, you don't. 不 不喜欢
Oh, my gosh. Are we really gonna let her wear this? 我的天 我们真的要给她穿这个吗
You know what? If the bride wants to have a tacky wedding, 如果新娘想来场俗气婚礼
She can have a tacky wedding. 就让她俗气去吧
- Lily will be the bright spot. - Literally. -咱家莉莉就成亮点了 -够亮的
Heard it as soon as I said it. 说出来就后悔了
Stella! 斯黛拉
Where's my good girl? 我的小乖乖呢
Gloria, is stella up there? 歌洛莉亚 斯黛拉在楼上吗
No. But I am. 不在 但我在
教室作文
Why don't you say "hello" your wife when you come home? 你回家怎么不跟自己老婆打招呼呢
Well, why don't you greet me at the door, wagging your tail? 那你怎么不在门口摇着尾巴迎接我呢
Stella, honey! Where are you? 斯黛拉 宝贝 你在哪儿
Stella! 斯黛拉
跑滴滴一个月能挣多少钱My baby! 我的宝贝啊
陌生的近义词Stella, I'm coming! I'm coming! 斯黛拉 我来啦 我来啦
You okay? You okay? 你没事吧 没事吧
Why are you swimming in your clothes? 你怎么穿着衣服游泳啊
Becau I'm lf-conscious about my body. 身材太差 不好意思穿泳裤出来秀
Stella fell in the pool. 斯黛拉掉进池子里了
It's my fault. I let her out, 都是我不好 我放她出来连续捕鼠器
and then I got caught up in my couponing. 然后我忙着弄优惠券 走不开
Any coupons for swim lessons? 有游泳课的优惠券吗
'Cau Stella needs some. 斯黛拉得学学
Seriously? Manny you teach to swim 有没搞错啊 你教曼尼学游泳