Passage one
被动:
1 They are backed up by technicians who design instruments to collect data from athletes
技术人员通过设计仪器来为运动员收集数据,以此为他们(教练)提供支持。
2 This data is ud to wring improvements out of athletes.
人们想方设法用这些数据来提高运动员的成绩。(wring绞尽脑汁想办法)
3 It collects images from digital cameras running at 50 frames a cond and breaks down each part of a swimmer’s performance into factors that can be analyzed individually – stroke length, stroke frequency.
吃草的恐龙它从数码相机收集速度为50帧每秒的游泳者的图片,把游泳者的表现分解为可以单独分析的因素,例如:每个动作的长度和频率。(stroke:a single complete movement)常见的游泳姿势(style of swimming)包括:freestyle (自由泳)、
back-stroke (仰泳)、breast-stroke (蛙泳)、butterfly-stroke (蝶泳)和dolphin-stroke (海豚泳)
4 If lgA levels suddenly fall below a certain level, training is ead or dropped altogether.
如果lgA水平突然低于一定的水平,训练也会随之减少。
5 They are developing unobtrusive nsors that will be embedded in an athlete’s clothes or running shoes to monitor heart rate, sweating…
它们研发出一种不起眼的感应器,并把它们安装在运动员的衣服或跑鞋中去监测心率、汗液等等。
6 Since the tests were introduced, AIS athletes in all sports have been remarkably successful at staying healthy.
自从这些测试被引进之后,澳大利亚运动协会的各项运动员在保持健康方面取得显著地成效。
分词作状语:
1.Australian sports teams win more than their fair share of titles,demolishing rivals with eming ea.
安全教育培训澳大利亚体育队总是可以轻松击败对手,赢得更多的奖项。
demolishing rivals with eming ea(做伴随情况状语)
2.AIS scientists work across a number of sports,applying skills learned in one –such as building muscle strength in golfers – to others, such as swimming and squash.
AIS的科学家对许多运动进行了研究,与此同时并把在一项运动中学到的技能(例如:高尔夫运动员增强肌肉的方法)用到其他运动中去(例如:游泳和壁球)。applying skills learned in one – such as building muscle strength in golfers – to others, such as swimming and squash.(做伴随情况状语)
3.‘Take a look,’ says Mason, pulling out a sheet of data.
“看这个”,Mason说,同时拿出一张数据表。
4 The focus is on individuals, tweaking performances to squeeze an extra hundredth of a cond here, an extra millimeter there.
目的是针对每一个人,来提高哪怕百分之一秒或一毫米。
tweaking performances to squeeze an extra hundredth of a cond here, an extra millimeter there.(伴随情况状语)
5 A wire-frame model of a champion swimmer slices through the water, her arms moving in slow motion.(伴随情况状语)
一位冠军游泳者的金属线构架模型进入水中,同时她的胳膊缓慢移动。
6 When fully developed, this system will enable him to build a biomechanical profile for coaches to u help budding swimmers.
当系统设计完成后,它将为教练提供一套生化方案来帮助运动员训练。developed 和this system是被动的关系
分词作定语:
1 A big part of the cret is an extensive and expensive network of sporting academies underpinned by science and medicine.(做后置定语修饰network of sporting academies)
这个秘密的绝大部分是来自于体育协会广泛且昂贵的网络。这个网络离不开科学和药物的支持。
2 Mason’s contribution to sport also includes the development of the SWAN system now ud in Australian national competitions.(后置定语修饰SWAN system)
Mason对体育的贡献也包括对SWAN系统的改进。这一系统正用于澳大利亚的全国比赛中。
3‘The same has happened to the ‘altitude tent’, developed by AIS to replicate the effect of altitude training at a level.’
同样发生在高原帐篷上。帐篷由澳洲体育学院研发,(在平原地带)用于模仿高纬度训练的效果。
Passage two
被动:
1.Goods,once they have been made, are assumed to move constantly and at no cost from place to place.
人们想当然地认为,货物生产出来以后就会不断地从一个地方送到另一个地方,而且没有任何花费。
2.Over time, however, world output has shifted into goods who worth is unrelated to their size and weight.
高考古诗文然而,久而久之世界产量已经转向了这样一些产品,它们的价值与形状重量无关。
3.As a result, less transportation is required for every dollar’s worth of imports
or experts.
因此,在进出口运输中,货品运输量在降低。
4 International commerce was therefore dominated by raw materials, such as wheat, wood and iron ore, or procesd commodities, such as meat and steel.
因此,国际贸易中原材料(例如:小麦,木材和铁矿石)和加工品(例如:肉类和钢铁)占主导地位。
5 Most of the world’s disk-driver manufacturing is concentrated in South-east Asia.
大多数的磁盘制造业集中于东南亚地区。
分词作状语:
1.At the turn of the 20th century, agriculture and manufacturing were the two
most important ctors almost everywhere ,accounting for about 70% of total output in Germany, Ital
y and France, and 40-50% in America, Britain and Japan.
19世纪末20世纪初,农业和制造业几乎是全世界最重要的两部分,分别占到德国,意大利和法国总产量的70%,占到美国,英国和日本总产量的40-50%。
2 America’s freight railways dramatically reduced their employment, trackage, and their fleets of locomotives while increasing the amount of cargo they hauled. (伴随情况状语)
美国铁路运输在增加货物运输量的同时,大量减少了雇员,铁路线长度和火车头的数量。
3 To e how this influences trade, consider the business of making disk drives for computers.
为了了解这个贸易的影响,看看计算机磁盘驱动器的制作业。
4 By 1967, dual-purpo ships, carrying loo cargo in the hold and containers on the deck, were giving way to all-container vesls.
直到1967年,全集装箱货船取代了两用的船只。两用船只可以把零散的货物放于船舱或把集装箱放于甲板上。玩扑克牌
分词作定语
1、Business can locate bad on other considerations, such as the availability of
罗布麻的功效与作用
labor, while worrying less about the cost of delivering their output.(相当于which is bad on other considerations)
商业的选址可以基于其他的因素:例如劳动力的数量而不用过多的考虑产品运输的费用。
2、Today ,it is finished manufactured products that dominate the flow of trade.
It is….that…是个强调句
生产出来的完成品占贸易流的主导。
3、Such as lightweight components, manufactured goods themlves have
tended to become lighter and less bulky.
正如较轻的零件,手工制品已倾向于变得更轻便。
4、international trade is growing at a starting pace
国际贸易以惊人的速度发展。
5、But one force behind the import-export boom has pasd all but unnoticed
the rapidly falling cost of getting goods to market.
然而在进出口贸易繁荣的背后,有一股力量已经超越了所有但却被人们忽视了,即:货物在运往市场时的运费在迅速下降。
6 This is even more true of the fast-growing information industries.
对于高速发展的信息工业更加真实。
7 The shipping container transformed ocean shipping into a highly efficient ,intenly competitive business.
轮船集装箱将航海变得更加有效率,交易竞争更加密集。
Passage three
被动句
1.Unusual incidents are being reported across the Arctic.
人们正在报道在北极地带的一些不寻常时事件。
2.The Canadian Arctic is a vast, treeless polar dert that’s covered with snow for
most of the year. 加拿大北极是很大的地方,树木稀少的极圈沙漠常年被积雪覆盖。
3.Provisions available in local shops have to be flown into Nunavut on one of the
most costly air networks in the word, or brought by supply ship during the few ice-free weeks of summer.
当地出售的供给品通过世界上最昂贵的航线之一被运到Nunavut,或在夏天不结冰的几个星期通过供给船被运送。
4.While the Inuit may not actually starve if hunting and trapping are curtailed by
climate change, there has certainly been an impact on people’s health.
如果狩猎和捕猎被天气影响,Inuit人也不会挨饿,但气候变化的却影响了人们的健康。
分词做定语
1.There are reports of igloos losing their insulating properties as the snow drips and我为聊狂
refreezes. 因为雪水融化滴下然后会再结冰,所以,据报道雪屋失去了隔热的性能。
2.V enture into this terrain and you get some idea of the hardships facing anyone
who calls this home. 冒险进入这片地区,你就知道住在这的人要面对的艰辛。
3.The knock-on effects are likely to include more warming, cloudier skies,
incread precipitation and higher a levels.
这个连锁反应还可能包括温度上升,云更厚,增加的降水量和升高的海平面。4.They believe their best hope of survival in this changing environment lies in
combining their ancestral knowledge with the best of modern science.
他们认为在不断变化的环境中,最大的生存希望在于将先人的智慧和现代科技相结合。
5.It would cost a family around£7,000 a year to replace meat they
obtained themlves through hunting with imported meat.
通过购买进口肉代替了他们自己打猎得到的肉,就这一项每个家庭每年损失7000英镑。
分词做状语
1.With so much at stake, the Inuit are determined to play a key role in teasing out
the mysteries of climate change in the Arctic. 处于危险之中,Inuit 人决定在揭开北极气候变化秘密之谜这件事中要扮演着重要的角色。(teasing是动名词,不是现在分词,注意哦!)
2.Having survived there for centuries, they believe their wealth of traditional
knowledge is vital to the task.
印度人口多少
他们已经在那生存了数百年,所以相信传统知识财富对于完成此项任务至关重要。(主动关系,而且分词的时间先于主句的时间,所以用having done)
3.Humans first ttlement in the Arctic a mere 4,500 years ago, surviving by
exploiting a mammals and fish.
4500年前人类第一次在北极定居,靠捕捉海洋动物和鱼类为生。(surviving做伴随情况状语)
4.The Thule people moves in from Alaska, bringing kayaks, sleds, dogs, pottery and
iron tools.
大家好英语Thule 人从Alaska迁到了北极并带来了橡皮船,雪橇,狗,陶器和铁质工具。(bringing做伴随情况状语).