Ⅵ. 根据所学的翻译方法翻译下列句子。
(1)The Chine emed justifiably proud of their economic achievement.
真正男子汉主题曲译文:中国人为他们在经济上取得的成就而自豪,这是合乎情理的。
(2)We feel sorry we cannot supply you with the products you requested since we stopped that business last year.
春夏秋冬的诗
译文:很抱歉,我们不能提供你所需要的产品。从去年起我们停止了这项业务。
我眼中的美绘画(3)The technological design of the bed cushion is advanced with novel structure, beautiful shape and various patterns. They are comfortable and convenient to carry.
译文:这种床垫工艺先进、结构新颖、造型美观、款式多样、舒适大方、携带
方便。
(4) My tight schedule of business duties will not permit me to visit your company as planned.
译文:由于业务繁忙,我难以按原计划访问贵公司。
(5)A containership named“Tian Guang” was launched in September at
Hugenberg shipyard in Germany. A German Government loan was ud to build the vesl for Tianhai Group, Tianjin, China.
译文:利用利用德国政府贷款为天津天海集团建造的集装箱船“天光号”于9月在德国胡根贝格船厂下水。
Ⅱ. 请为下列句子找出各自的汉语译文并体会其翻译方法。
气胸如何治疗1.It is my special pleasure to welcome our new staff member, Mr. John
Water, who has come here from the United States.
我特别荣幸地欢迎我们的新同事——来自美国的约翰·瓦特先生。
2.Welcome everybody! Merry Christmas to you all! Thank you for coming tonight to celebrate this happy and joyous occasion.
欢迎各位!祝你们圣诞快乐!非常感谢你们今晚的光临,一起庆祝这一幸福愉快的节日。
3.I’d like to propo a toast to Mr. Black on his ventieth birthday.
我提议为布莱克先生的七十岁生日干杯!
4.We enjoyed every minute that we worked with you.
与你们一起工作的每时每刻我们都感觉非常快乐。
5.I hope you will have a very enjoyable stay.
我希望你们能在这儿玩得愉快!
6.I take great pleasure in bidding you all a hearty welcome.
我很荣幸地向你们表示我诚挚的欢迎!
7.Words cannot express how grateful I am to you all. I am truly honored by the kindness and attention you have shown me today.
语言难以表达我对你们的感激之情。对于你们今天对我所表示的友爱和关心,我真的感到非常荣幸。
8.Now, may I propo a toast to the friendship between our two peoples. And also, to the success of our further cooperation and to the health of all of you prent tonight. Cheers!
现在我提议为我们两国人民的友谊干杯!同时也为我们进一步的合作成功以及在座诸位的健康干杯!
9.We are very happy to be here tonight when we can have the opportunity to express our thanks and to bid farewell to our Chi
ne friends.
我们很荣幸今晚有机会在此表达我们的谢意并且和我们的中国朋别。
10.Hong Kong is forever a shining pearl of our motherland. Let me wish her an even better future, and all the residents here a happier and more successful life!
香港永远是祖国的一颗璀璨明珠。我衷心希望香港发展得更好,衷心祝愿这片土地上所有居民生活得更加幸福美满!
Ⅵ.请选择合适的处理手段翻译下列被动语态的句子。
(1)China’s compliance with an intellectual-property accord is en as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.
能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。
(3)According to the stipulations of the said L/C No. 5301, the total quantity of the goods should be shipped before the end of this month and neither partial shipments nor delay are allowed.
根据上述第5301号信用证规定,全部货物应于本月底之前装运,不得分批装运或延误。
(4)Claim, if any, must be made within 30 days after the arrival of the goods at the destination, after which no claims will be entertained.
万一发生索赔,比须于货到目的地后30天内提出,过期不予受理。
(5) Usually the dues are calculated on the registered tonnage of the ship.
港口税通常是以船只的注册吨位计算的。姿味
(6) The manager told me to keep a cret of the things being discusd.
经理要我对所讨论的事情保密。
Ⅱ.翻译下列句子。
(3)It is our long-term wish to establish business relations with you.
与贵方建立贸易关系是我们多年来的愿望。
(4) If you are interested in tting up trade relations with us in this line, let us know your specific requirements/demands.
如贵公司有意与我方建立该商品的业务往来,请告知具体要求。
(6) We are plead to nd you here with our Proforma Invoice No.12 in triplicate as requested.
兹寄上我方形式发票第12号,按贵方要求一式三份。
(8) As requested, we are nding you our quotation sheet in triplicate and wish you to place your order with us as soon as possible.
应贵方之请求,今寄上我方报价单一式三份,并望能尽快收到贵方订
单。
(10)Owing to your delay in delivery, we are no longer in the position to accept your goods. We hereby cancel our order.
由于你方没能如期交货,我们不能再接受你方货物,特此取消订单。
Ⅴ.正确运用状语从句的翻译方法翻译下列句子。
1.We offer to take ten percent off if your order is big enough.
如若贵方订货量足够大,我们愿意让利10%。
2.No doubt I could earned something if I had really meant to.
毫无疑问,如果我想的话,一定赚到了。
4.If the beast of inflation escapes, the increa in interest rates needed to recapture it wi
ll then have to be bigger.
我的房间作文如果爆发通货膨胀,为了抑制通胀将不得不进一步提高利率。
5.It is important to sound interested, helpful and alert when the cretary answers the phone.
秘书接电话时要使声音听起来关注、热情、敏捷,这是非常重要的。
7.You may have to make or receive calls to or from regular customers and prospective customers, so a good telephone manner not only makes an impression in business, but also helps to make money.
有时必须与老客户或潜在客户通电话,因此礼貌地接打电话不仅能给业务伙伴留下好印象,而且还能帮助你赚钱。
8.Unless you propo something definite together with larger improvement on your price, we are not inclined to place a large order.
除非你方提供具体建议,并较大幅度地降低价格,否则我们是不会大批订货的。
III.定语从句的翻译方法
1.For example, the former president of Pizza Hut implemented a program which was called “book-it”.
例如,必胜客的前总裁实行了一个叫做“有奖读书”的计划。
2.Only business that are concerned about society as well as about maintaining profit are likely to invest voluntarily in socially responsible activities.
转音只有保证维持经济收益又关心社会利益的企业才有可能资助社会公益活动。
3.A business who goal is to maximize profits is not likely to act out of a n of social responsibility although its activity will probably be legal.
一个一味追求利润最大化的企业,虽然其经营活动时合法的,但却不可能有社会责任感。
4.Such a business may win the trust and respect of its customers, which in the long run may increa profits.
这样的企业,可赢得客户的信赖和尊敬,从长远看,可以增加利润。
5. This program rewarded children with a free pizza for reading a certain number of books.学校的变化
该项目可奖给那些读了特定数额书目的孩子免费的比萨饼。