(六)词汇预习
嘉宾 distinguished guests
明月当空 moon-lit
全体同仁 all my colleagues
百忙中拔冗光临 take the time off busy schedule
新春联欢晚会 Chine New Year's party
远道而来 come all the way from
尽情品尝 enjoy…to your hearts' content
美酒佳肴 robust wine and delicious food
才华横溢 talented
纯正 authentic
无所拘束 informal, casual
中华民族伟大复兴 the great renaissance of Chine nation
介绍中国
热门话题 hot topic
至高无上的愿景 the supremacy of vision
几代人的夙愿 the long-cherished of generations
新生 revitalize
帅男人
万事如意 the very best of luck in everything
梦想成真 dreams come true
董事长 president
装饰华丽 magnificently decorated
良辰佳时 a wonderful time
融洽 harmony
奉献 dedication
全年的亮点 a high point of the year
生活的真谛 key to life
信念 faith
尽兴尽致 enjoy every minute of
销售额 sales volume
务实 practical
辉煌业绩 brilliant achievements
年终岁末之际 at the end of the year
宣布……开幕 declare open
论坛 forum
市民社会 civil society
文化多样性 cultural pluralism
筹委会 organizing committee
开幕式 opening ceremony
社区工作者协会 Community Social Worker’s Association
手机外观
社会各界来宾 guests from various circles
日新月异 ever-changing
知识更新 update the structure of human knowledge
多元化 pluralism
社保体制 social welfare and curity system
政府职能 governmental functions
政府包揽 undertaken by the government
民间组织 non-government organization
宏观管理 macro-management
分工协作 the division of responsibilities
借鉴先进经验 merit the reference advanced experience
取得丰硕成果 conclude with abundant accomplishment
预祝。。。圆满成功 wish… a complete success/a successful conclusion
海内存知己,天涯若比邻 A bosom friend afar brings a distant land near.
中拉友好源远流长 China and Latin America and the Caribbean enjoy a frien
橙子怎么画dship
that dates back to antiquity
海上丝绸之路 Maritime Silk Road
复杂多变 complex and shifting
治国理政 nation-building and governance
包容共赢 inclusive process featuring win-win cooperation
历经磨难 emerge resilient from trials and tribulations
自强不息 tenacity
伟大复兴 the great renewal
中华民族的夙愿 long-cherished dream of the Chine nation
民族振兴 national renewal
翻一番 double
党课开讲全面建成小康社会 build a moderately prosperous society
富强、民主、文明、和谐 prosperous, democratic, culturally advanced and harmonious
坚定不移 unswerving
弘扬中国精神 promote the Chine spirit招商代理
芋圆糖水精、气、神 spirit and morale
空谈误国,实干兴邦 Empty talk is harmful to the nation, while doing practical work will make it thrive.
始终不渝 unwaveringly
动荡 turbulence
远隔重洋 there is a vast ocean
我们的心是相通的 our hearts are cloly linked
加勒比海国家 Caribbean countries
共同体 Community
先驱 pioneer
句子精炼
1. 我谨代表总经理以及公司的全体同仁,感谢各位从百忙中拨冗光临我们的新年联欢会。
On behalf of the general manager, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank you all for taking time off your busy schedule to come to our New Year's party.
2. 今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾与我们一起共度中秋佳节,我为此而深感自豪与荣幸。
I feel very pround tonight to have the attendance of the distinguished guests, who came here all the way from London to join us in our celebration of the Mid-Autumn Festival.
3. 我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生的盛情邀请,使我们有幸参加这次精彩的圣诞晚会。
On behalf of all the members of my group, I'd like to thank you, Mr.Chairman, for granting us the gracious invitation to attend such an enjoyable Christmas party.
4. 我感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,万事如意。
I'd like to thank you for your prence at the party, and wish everyone good health and the very best of luck in everything in the new year.
国产彩妆
5. 我希望这次晚会可以使我们有机会无所拘束地了解彼此,增进个人之间的友谊。