中英许渊冲译:杜甫-春望教案资料

更新时间:2023-06-29 16:20:41 阅读: 评论:0

中英许渊冲译:杜甫-春望

​Spring View
春望
安化黑茶的功效
作者/杜甫
翻译/许渊冲夏的成语
​On war-torn land streams flow and mountains stand; 
In towns unquiet grass and weeds run riot.
国破山河在,城春草木深。
Grieved over the years, flowers are moved to tears; 
Seeing us apart, birds cry with broken heart. 
蚕豆病是什么感时花溅泪,恨别鸟惊心。
The beacon fire has gone higher and higher, 
Words from houhold are worth their weight in gold. 
烽火连三月,家书抵万金。
I cannot bear to scratch my grizzled hair; 
It grows too thin to hold a light hair pin.
学习拔罐白头搔更短,浑欲不胜簪。
译文及注释
手机锂电池
译文
长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。哑铃练背
新少年感于战败的时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。
连绵的战火已经延续了一个春天,家书难得,一封抵得上万两黄金。
愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。
注释
国:国都,指长安(今陕西西安)。
破:陷落。
山河在:旧日的山河仍然存在。
城:长安城。
惠来县疫情
草木深:指人烟稀少。
感时:为国家的时局而感伤。
溅泪:流泪。
恨别:怅恨离别。
烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。
抵:值,相当。
白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。
浑:简直。欲:想,要,就要。
胜:经受,承受。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。
唐肃宗至德元载(756)六月,安史叛军攻下唐都长安。七月,杜甫听到唐肃宗在灵武即位的消息,便把家小安顿在鄜州的羌村,去投奔肃宗。途中为叛军俘获,带到长安。因他官卑职微,未被囚禁。《春望》写于次年三月。诗人目睹沦陷后的长安之箫条零落,身历逆境思家情切,不免感慨万端。

本文发布于:2023-06-29 16:20:41,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1060353.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:长安   山河   国家   沦陷   听到   时局   不能
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图