《醉翁亭记》英文翻译
考研教育网《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文。宋仁宗庆历五年(1045年),参知政事范仲淹等人遭谗离职,欧阳修上书替他们分辩,被贬到滁州做了两年知州。到任以后,他内心抑郁,但还能发挥“宽简而不扰”的作风,取得了某些政绩。
《醉翁亭记》英文翻译
Story of Old Tippler's Pavilion
Written by Ouyang Xiu(Song Dynasty)
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
怎么激活
Chuzhou is surrounded by mountains, and all its peaks,trees and valleys at it's Southwestare especially beautiful. What looks very luxuriant in trees and grass, deep and quiet pretty inscenery is the Langya Mountain. Walking six to ven li in the mountain, people can graduallyhear the murmur of a running stream outflowing out between two peaks. It is the NiangSpring. Winding along the path of mountain ridges, people can find a pavilion clo to thespring like the wings of birds. It is Old Tipper's Pavilion. Who did it? He is Zhixian, the Buddhistmonk in the mountain. Who named it? He is the prefecture chief by his alias. The prefecturechief coming here and drinking together with his visitors, he is always drunk after only drinkinga little and his age is the oldest in all. So he often called himlf the Old Tippler. The OldTippler's delight does not reside in wine but in the mountains and waters. he holds the joy ofmountains and waters in his heart and finds the expression to it in wine.
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
Concerning the mists in the trees go off at sunri and the caves grow dark at sunt when theclouds return back under the sky, this is the change from bright morning to gloomy evening inthe mountains. In spring, the wild flowers bloom and nd out a faint fragrance. In summer,the fine trees are very beautiful, luxuriant and shading. In autumn, the wind blowing,thefrost condensing, the sky is high and clear. And In winter, water falls down and rocks appear.Tho are the four asons in the mountains. Climbing on mountain at morning and turningdown at evening, the scenery of the four asons are various and the joy is also endless.
负者歌于滁,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,坐起而喧哗者,众宾欢也。苍然白发,颓乎其中者,太守醉也。
As carriers singing on the road and pedestrians resting under trees, the preceding peopleshouting and the following responding, the olds bending down and the children bei
ng held andwalking to and fro cealessly, they are the Chuzhou's people touring about. Fishing by thestream,the stream is deep and the fish are greasy. Making wine by the spring water, thewater is fragrant and the wine is crystal-clear. Delicious dishes made by the mountainspecialities and the vegetables picked up from the wilderness put on the table in ajumble,that is a banquet which is held by the prefecture chief. The joy of the banquet anddrinking doesn't reside in the string and wind instruments but in hitting the bull's eyes insuccession, playing chess in victory and toasting with each other. Sometimes sitting down,sometimes standing up and sometimes uproarious talking and laughter, they are the guests ofthe banquet. However, who is the man with his grey hair and dropped down among all thepeople? He is the drunken prefecture chief himlf.
蜈蚣山
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述其文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
Thereafter, when the sun ts to the west in the mountain, people and their images begin
to liescattered. Then the prefecture chief begins to return and all his guests follow behind. The forestrestores to be shaded and the birds begin to sing and fly up and down. The tourists have goneand then the birds can joy. However, the birds only know the joy of the mountains and trees,and they may be unaware of the people's joy. People only know the joy of their tour whenthey followed the prefecture chief, but they may be unaware of the prefecture chief's joy. Whocan enjoy together with all his guests and followings when he is drunk, and can state the storywhen he is sobered? He is the prefecture chief. Who is the prefecture chief. He is Ouyang Xinwho came from Luling.
《醉翁亭记》赏析辗转读音
内容赏析
《醉翁亭记》是一篇优美的散文。这篇散文饶有诗情画意,别具清丽格调,在中国古代文学作品中确是不可多得的。庆历五年春,欧阳修由于声援范仲淹等人,再遭贬斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年。“庆历新政”的失败,使他感到苦闷;外放可以摆脱朝廷党争,对他也是一种安慰。文章表现了作者这种复杂的心情。本文以一个“乐”字贯穿全篇,
舍的拼音并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。”把政治失意,仕途坎坷的内心抑郁和苦闷寄情于山水之间,消融于与民同乐之间,在描绘一幅幅变化多姿、秀丽妩媚的优美图画时,体现儒家的传统思想,正如《尚书》所言:“德惟善政,政在养民。”表现了他随遇而安、与民同乐的旷达情怀。
全文共四段,条理清楚,构思极为精巧。
神态描写的词语
此文第一段写醉翁亭之所在,并引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以“环滁皆山也”五字领起,将滁州的地理环境一笔勾出,点出醉翁亭座落在群山之中。作者纵观滁州全貌,鸟瞰群山怀抱之景。接着作者将“镜头”全景移向局部,先写“西南诸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南诸峰之中,视野集中到最佳处。再写琅琊山“蔚然而深秀”,点山“秀”,照应上文的“美”。又写酿泉,其名字透出了泉与酒的关系,好泉酿好酒,好酒叫人醉。“醉翁亭”的名字便暗中透出。然后写醉翁亭,“行六七里,峰回路转,有亭翼然”,照应上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。为下文的活动安排了一个优美独特的背景。作者接着转向叙事抒情,用两个短句自问自答,道出亭的来历:“作之者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。”同时点出“醉翁之意不在酒,在乎山水之间
时空曲率也。山水之乐,得之心而愚之酒也”。说明“醉翁”二字的深意,把景与情直接联系起来。这段层与层间过渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之乐”这一全文的核心命意。句句相衔不着痕迹,给人完整的“山水之乐”印象。