2023年文学_伊索寓言故事精选(英汉对照)

更新时间:2023-06-27 16:19:52 阅读: 评论:0

2023年伊索寓言故事精选(英汉对照) 珠心算方法
篇一 伊索寓言守财奴
  ●一只狮子爱上了一位美丽的女孩儿,便找到她的父母向她求婚。
质量保证协议书  ●女孩儿的父亲不知道该如何回答,他不忍将女儿许配给野兽,但又害怕激怒这兽中之王。
狮子座时间  ●于是父亲说:“我们很乐意将女儿嫁给你,但又怕你不小心伤害她,如果你拔去牙齿,剁掉利爪,我们就将女儿嫁给你。”
  ●狮子非常爱这个女孩儿,于是他修剪了爪子,拔掉了尖牙后又去找女孩的父母。可是这时,他们嘲笑他,并把他赶了出去。
  寓意: 有些人轻易相信别人的话,抛弃自己的长处,结果轻而易举地被原来害怕他们的人击败了。
  伊索寓言:龟兔赛跑(The hare and the tortoi)
  The hare was once boasting of his speed before the other animals. "I have never been beaten," he said, "when I run at full speed, no one is faster than me."
  The tortoi said quietly, "I will race with you." "That is a good joke," said the hare. "I could dance around you the whole way."
  The race started. The hare darted almost out of sight at once. He soon stopped and lay down to have a nap.
  The tortoi plodded on and on. When the hare awoke from his nap, he saw the tortoi was near the finish line, and that he had lost the race.
篇二 伊索寓言:恋爱中的狮子(The lion in love)
  A lion once fell in love with a beautiful girl, so he went to her parents and asked them to marry her to him.
内心深处  The old parents did not know what to say.
  They did not like the idea of giving their daughter to the lion, but they did not want to enrage the king of beasts.
  At last the father said, "We are glad to marry our daughter to you, but we fear that you might possibly hurt her. So if you remove your claws and teeth, we will give her to you."
  The lion loved the girl very much, so he trimmed his claws and took out his big teeth. When he came to the parents again, they simply laughed in his face, and beat him out of their hou.
篇三 伊索预言:恋爱中的狮子
  原文: A Fox, just at the time of the vintage, stole into a vine-yard where the ripe sunny Grapes were trellid up on high in most tempting show. He made many a spring and a jump after the luscious prize, but, failing in all his attempts, he muttered as he retreated:"Well what does it matter! The Grapes are sour!"
《人间失格》经典语录
  译文: 正当葡萄熟了的时候,一只狐狸偷偷地溜进了葡萄园。葡萄架上高高地挂着亮晶
晶的'、熟透了的葡萄,显得十分诱人。他跳了好几跳,蹦了好几蹦,想吃到这甘美的葡萄,但是他的企图全落空了,走开的时候,他自言自语说:"得了!这有什么!这葡萄是酸的。"
  词汇: trellid up 用棚架支撑着 in most tempting show 最诱人的样子
使的组词篇四 伊索寓言:狐狸和葡萄
  原文: A fox had fallen into a well, and had been casting about for a long time how he should get out again, when at length a goat came to the place, and wanting to drink, asked Reynard whether the water was good, and of there was plenty of it .The fox, dismbling the real danger of his ca, replied :"come down, my friend, the water is so good that I can not drink enough of it, and so aboundant that it can not be exhausted ."Upon this the goat without any more ado leaped in, when the fox, taking advantage of his friends horns, as nimbly leaped out, and coolly remarked to the poor deluded goat :"if you had half as much brains as you have beard, you would have looked before you leaped."
信息与计算科学专业  译文: 一只狐狸掉在一口井里,转了很久怎样再跳上去,最后一只山羊来到这里,他正想喝水,便问狐狸这水好不好,还多不多,狐狸掩饰起他的真实危险处境,回答说:"下来吧,我的朋友,这水好得使我喝不够,而且多的用不完。"于是山羊立刻跳了井里,狐狸踩着他朋友的角,敏捷地跳了上去,并且冷淡地对受了骗的可怜的山羊说:"如果你的脑子有你胡子一半多,你就会先思而后行了。"
  词汇: casting about 来回走,想方设法 at length 最后 Reynard 狐狸的通称 without any more ado 不费吹灰之力 taking advantage of 利用 look before you leap 三思而后行
篇五 伊索寓言狐狸和山羊
  原文: A Mir, to make sure of his property, sold all that he had had converted it into a great lump of gold, which he hid in a hole in the ground, and went continually to visit and inspect it. This roud the curiosity of one of his workmen, who, suspecting that there was a treasure, when his masters back was turned went to the spot and stole it away. When the Mir returned and found the place empty, he wept and tore his hair. But a neighbor who saw him in this extravagant grief, and learned the cau of it, said: "Fret thy
lf no longer, but take a stone and put it in the same place, and think that it is your lump of gold; for, as you never meant to u it, the one will do you as much gold as the other." The worth of money is not in its posssion, but in its u.
  译文: 一个守财奴,为了确保他的财产,卖掉所有家当换成了一大块金子,埋在一个地洞里,并且不时地去查看,这引起了手下一个雇工的好奇。雇工猜测那里肯定有宝贝,趁主人离开之际,他来到埋藏地点,把金子偷走了。当守财奴回来发现金子不翼而飞,便痛哭流涕,乱撮头发。一个邻人见状问明原由后说“你也别太痛苦了,拿一块石头再埋在原地,就当是那块金子好了,因为既然你永远不想用它,那么两者不是一回事吗”。 金钱的价值不在于拥有,而在于使用。
  词汇: extravagant 过分的 thylf = yourlf
电脑资料

本文发布于:2023-06-27 16:19:52,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1057438.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:狐狸   伊索   寓言
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图