诗歌

更新时间:2023-06-27 06:19:55 阅读: 评论:0

①中古时期:但丁
②古典时期:
玄学派诗歌(约翰邓恩John Donne——《别离辞:节哀》原文如下:A Valediction: Forbidding Mourning.
by John Donne
As virtuous men pass mildly away,
And whisper to their souls to go,
Whilst some of their sad friends do say,
"Now his breath goes," and some say, "No."
So let us melt, and make no noi,
No tear-floods, nor sigh-tempests move ;
'Twere profanation of our joys
To tell the laity our love.
Moving of th' earth brings harms and fears ;
Men reckon what it did, and meant ;
But trepidation of the spheres,
Though greater far, is innocent.
Dull sublunary lovers' love
—Who soul is n—cannot admit
Of abnce, 'cau it doth remove
The thing which elemented it.
But we by a love so much refined,
That ourlves know not what it is,
Inter-assurèd of the mind,
Care less, eyes, lips and hands to miss.
Our two souls therefore, which are one,
Though I must go, endure not yet
A breach, but an expansion,
沙发家具Like gold to aery thinness beat.
If they be two, they are two so
As stiff twin compass are two ;
Thy soul, the fix'd foot, makes no show
To move, but doth, if th' other do.
And though it in the centre sit,
Yet, when the other far doth roam,
It leans, and hearkens after it,
And grows erect, as that comes home.
Such wilt thou be to me, who must,
Like th' other foot, obliquely run ;
Thy firmness makes my circle just,
And makes me end where I begun.
十八世纪:
William Blake《永恒》:
Eternity
摄影和摄像By William Blake
He who binds to himlf a joy
Does the winged life destroy;
But he who kiss the joy as it flies
Lives in eternity's sun ri.
浪漫主义(19世界初兴起走向诗歌繁荣时期)
浪漫派:济慈;他的作品比较多也比较好找
The Human Seasons(人生四季)
John Keats
FOUR Seasons fill the measure of the year;
There are four asons in the mind of man:
He has his lusty Spring, when fancy clear
Takes in all beauty with an easy span:
He has his Summer, when luxuriously
Spring’s honey’d cud of youthful thought he loves
To ruminate, and by such dreaming high
Is nearest unto heaven: quiet coves
His soul has in its Autumn, when his wings
He furleth clo; contented so to look
On mists in idleness—to let fair things
Pass by unheeded as a threshold brook.
He has his Winter too of pale misfeature,
Or el he would forego his mortal nature;拜伦,雪莱都是这一风格代表诗人勃朗宁夫妇爱情诗歌:Robert Browning和Elizabeth Barrett Browning
勃朗宁夫人Insufficiency 自愧弗如
伊丽莎白•芭雷特•布朗宁
There is no one beside thee and no one above thee,
Thou standest alone as the nightingale sings!
And my words that would prai thee are impotent things,
For none can express thee though all should approve thee.
I love thee so, dear, that I only can love thee.
世界上没有人同你并列,也没人高于你;
你形单影只地站在夜莺啼唱的时分!赞美草原的诗句
而我想称颂你的那些话都显得无能,
因为虽人人该赞你,却没人能描绘你。
亲爱的,我爱你之深使我只能够爱你。
Say, what can I do for thee? weary thee, grieve thee?
Lean on thy shoulder, new burdens to add?
Weep my tears over thee, making thee sad?
Oh, hold me not--love me not! let me retrieve thee.
I love thee so, dear, that I only can leave thee.
你说我能为你做什么?使你厌倦忧戚?
倚在你肩头上,把新的负担给你添上?
把我的泪滴在你脸上,使你感到悲伤?
哦,别抱我也别爱我!让我来救出你。
星期二英文亲爱的,我爱你之深使我只能离开你。
十八世纪中叶:
唯美主义:王尔德《helas!》(《唉!》)
唉!
让我的灵魂随每一缕激情飘逸而化作弦琴任八面来风吹奏,难道是因此我才不再挽留我旧时的聪明和苦行般的自制?
我的生活宛若卷轴被书写二次,
曾在孩子气的假日里被人草就能搭配古曲②笛管的赋闲之讴,这,损害了我整个生活的秘密。
确曾有那样的时候,我本该登攀阳光照耀的峰顶,
清晰地奏响生命的和弦,送达上帝的耳边;
难道旧日光阴不再?啊,你可看见,
我只不过用小棍点触了浪漫的蜜糖,
难道灵魂的遗产就须从此丢个精光?
Helas!开学典礼流程
To drift with every passion till my soul
Is a stringed lute on which can winds can play,
Is it for this that I have given away
Mine ancient wisdom and austere control?
Methinks my life is a twice-written scroll
Scrawled over on some boyish holiday
With idle songs for pipe and virelay,
Which do but mar the cret of the whole.
Surely there was a time I might have trod
The sunlit heights, and from life's dissonance
Struck one clear chord to reach the ears of God:
Is that time dead? lo! with a little rod
I did but touch the honey of romance -
And must I lo a soul's inheritance?
-------------------------------------------------------------------------------------------
①原文为HELAS,意为叹词“唉”。此诗是十四行诗体,韵式abbaabbacdccdd,译诗韵式与之相同(但我换成TXT更改了)
②原文是virelay,指古代法国的一节二韵诗。
精神焦虑症的自救象征主义:夏尔·皮埃尔·波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire)《恶之花》(太长PPT 不好用,只是推荐)
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)爱尔兰著名诗人,1923年诺贝尔文学奖获得者。
When you are old (当我们老了)
When you are old and grey and full of sleep,
前端工程师And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love fal or true,
孤独的小螃蟹读后感
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

本文发布于:2023-06-27 06:19:55,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1056811.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:诗歌   生活   时期   世界   登攀   自救
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图