名著精读《小妇人》第一章朝圣第3节

更新时间:2023-06-27 05:22:06 阅读: 评论:0

名著精读《小妇人》第一章:朝圣 第3
CHAPTER ONE第一章
PLAYING PILGRIMS 朝
"Really, girls, you are both to be blamed," said Meg, beginning to lecture in her elder-sisterly fashion. "You are old enough to leave off boyish tricks, and to behave better, Jophine. It didn't matter so much when you were a little girl, but now you are so tall, and turn up your hair, you should remember that you are a young lady."
“我姑娘你们两个都不,”梅格始以姐姐的身份说教,”瑟芬,经长大了,不再玩男孩子的把应该检点一些。你还是小姑娘时这有什,但你现和风食堂在已这么高,而且起了头发,就得住自己是女士。
"I'm not! And if turning up my hair makes me one, I'll wear it in two tails till I'm twenty," cried Jo, pulling off her net, and shaking down a chestnut mane. "I hate to think I've got to grow up, and be Miss March, and wear long gowns, and look as prim as a China Aster! It's bad e
nough to be a girl, anyway, when I like boy's games and work and manners! I can't get over my disappointment in not being a boy. And it's wor than ever now, for I'm dying to go and fight with Papa. And I can only stay home and knit, like a poky old woman!" And Jo shook the blue army sock till the needles rattled like castanets, and her ball bounded across the room.
“我不是!如果头发就把我女士的,我就梳去疤两条辫子,直到二十,”叫起拉掉发网,披落一栗色的厚。”我恨我得大,得做奇小姐。我恨穿长礼服,恨故作正搞笑诗句改编的漂亮小姐。我喜男孩子的游,男孩子的活以及男孩子度,却偏偏是女孩子,是倒霉透了。做不成男孩真让我止不住失望,可在比以往任何候都要糟,因我是那想跟爸爸一起斗,却只能呆坐在家中做女工,像沉沉的老太太!”动蓝色的军袜,把里弄得铮铮线团落到一

"Poor Jo! It's too bad, but it can't be helped. So you must try to be contented with making your name boyish, and playing brother to us girls," said Beth, stroking the rough head wit朗读的四要素
h a hand that all the dish washing and dusting in the world could not make ungentle in its touch.
怎样种豆芽“可怜的是不幸,但有什么办法呢?只好把自己的名字改得男子一些,扮演我姐妹的哥哥,找点安慰。”思一面,一面用柔轻轻抚摸着靠在膝上的头发袋。
"As for you, Amy," continued Meg, "you are altogether to particular and prim. Your airs are funny now, but you'll grow up an affected little goo, if you don't take care. I like your nice manners and refined ways of speaking, when you don't try to be elegant. But your absurd words are as bad as Jo's slang."
 
“至于,艾美,”梅格接着,”你过究,于一本正的神态现在看上去挺有趣,但要是一不小心,大就会变装模作的小瓜。如果不刻意作的言谈举止倒是十分雅的,不过你那些荒的言傻话却是半斤。”
"If Jo is a tomboy and Amy a goo, what am I, plea?" asked Beth, ready to share the l
ecture.
 
“如果假小子,艾美是家用冰淇淋机傻瓜,请问,我是什?”道。
"You're a dear, and nothing el," answered Meg warmly, and no one contradicted her, for the 'Mou' was the pet of the family.
宝贝,再没别的,”梅格亲热地答道。此无人反,因为这位”小胆鼠"是全家人的宠儿。 
1.mane  [mein]  n. (等的)
He had a mane of thick white hair. 
他有一头长而厚密的白
2.prim  [prim]  adj. 规规功能键矩矩的, 呆板的, 拘的 v. 弄整, 地把嘴闭紧
You can't tell that joke to her she's much too prim and proper. 
别给她讲的笑--她这于古板和认真.
3.rattle  ['rætl]  vi. 嘎嘎作, 喋喋不休  vt. 使激唐朝年号, 使作, 急促地谈讲
The child rattled away merrily. 
那孩子快活地喋喋不休地着。
4.affected  adj.  (人或行)假装的;做作的;不自然的
An affected accent.
做作的腔
5.tomboy  n. 行似男孩的皮姑娘
His daughter is a saucy tomboy. 
他女是一个调皮的假小子。
6.contradict  vt. 反, ...矛盾
Don't contradict your father. 
亲犟嘴。
1.I can't get over my disappointment in not being a boy.
句解析】get over意思是“克服、把...忘掉”;
【句子翻】做不成男孩真让我止不住失望。

2.So you must try to be contented with making your name boyish, and playing brother to
句解析】句的主干是be contented
【句子翻只好把自己的名字改得男子一些,扮演我姐妹的哥哥,找点安慰

本文发布于:2023-06-27 05:22:06,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1056749.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:小妇人   呆坐   哥哥   克服   诗句   男孩
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图