英语商务信函用语常见失误分析(全文)

更新时间:2023-06-26 20:19:57 阅读: 评论:0

英语商务信函用语常见失误分析
    劫数难逃
东周诸侯国
    一、语用原则
    根据英国语言学家托马斯(JENNY THOMS)的观点,语用失误大致可分为两类:语言本身的失误(PRGMTIC-LINGUSITIC)和社会语用上的失误(SOCIO-PRGMTIC)。另外,在具体分析ZG学生在英语商务信函的语用常见失误之前,必须了解语用学的两个重要原则:礼貌原则和合作原则。
    (一)礼貌原则(Politeness Principle)
    英国著名学者利奇(Lech)于1983年在合作原则的基础上,提出了与格赖斯的合作原则相补益的礼貌原则。其中包括六项准则:
    1.得体准则(Tct Mxim):减少表达有损于他人的观点
    )尽量少让别人吃亏; b)尽量多使别人得益
    2.大方准则(Generosity Mxim):减少表达利已的观点
绿化养护    )尽量少使自己得益; b)尽量多让自己吃亏
    3.赞誉准则(pprobtion Mxim):减少表达对他人的贬损
    )尽量少贬低别人; b)尽量多赞誉别人
    4.谦逊准则(Modesty Mxim):减少对自己的表扬
    )尽量少赞誉自己; b)尽量多贬低自己
    5.一致准则(greement Mxim):减少自己与别人在观点上的不一致
    )尽量减少双方的分歧; b)尽量增加双方的一致
4月8日是什么星座    6.同情准则(Sympthy Mxim):减少自己与他人在感情上的对立
    )尽量减少双方的反感;b)尽量增加双方的同情
    以上准则是人们在交际中一般都遵守的礼貌原则。说话人说话时尽量多给别人一点方便,尽量让自己多吃一点亏,从而在交际中使双方感到受尊重,同时反过来获得对方对自己的好感。礼貌原则中这些准则在商务活动的交际中很重要。
    (二) 合作原则(Coopertive Principle)
    美国语言哲学家格赖斯对人们在交际中如何了解对方话语中的隐含意义提出了大胆设想,如果根据他提出的“合作原则”中的各项准则进行语用推理,人们就可以推出说话中有一超越字面意义的隐含意义。合作原则包括四个范畴,每个范畴又包括一条准则和一些次准则。
    1.量的准则(Quntity Mxim)
    )所说的话应包含交谈目的所需要的信息;
    b)所说的话不应包含超出需要的信息
    2.质的准则(Qulity Mxim):努力使你说的话是真实的
    )不要说自己认为不真实的话;
    b)不要说自己缺乏足够证据的话
    3.关系准则(Relevnt Mxim):说话要贴切
    4.方式准则(Mnner Mxim):要清楚、明白
    )幸免晦涩的词语;
    b)幸免歧义;
    c)说话要简要;
    d)说话要有条理
    国际商务交往中,人们通过遵守合作原则的各项准则来实现相互合作的言语交际。然而,不同的人在遵循这些准则时,会自觉或不自觉地侧重某一方面,而忽略其他的方面。
    二、ZG学生在商务信函中的语用失误现象 网上签名
    商务信函作为特别用途英语有它特定的表达方式,如果对该语言的特别文化内涵把握不准,在使用过程中很容易出现失误。商务英语中的语用失误表现在以下几个方面:
    (一)称谓语使用不当
    文化对语言的影响无所不在。在英汉语中,即使是很一般的人称指示代词,使用规则也不尽相同,据统计,汉语使用第一人称和第二人称代词比英语多,而英语第三人称的使用频率比汉语要高。这反映出英汉民族微妙的心理文化差异。ZG人的交际和关注对象更多集中在“我”和“你”之间,谈论第三者则相对少一些。这反映了一种文化规约下的语言行为特征。英语人称使用的语用原则是:在表达正面、积极的态度、看法或愿望时,一般使用第一人称。但在涉及要求、允诺时,为了表明自己重视对方,从对方的观点或利益出发,一般使用第二人称YOU。试比较:
登天的感觉
    1.We will gree to give you 5% discount if you incre your order to 15,000 pieces.
    如果你们能将订货量增加到15000件,我们同意给你们5%的折扣。
    1b.You will get 5% discount if you incre your order to 15000 pieces.
qq空间设置    如果你们能将订货量增加到15000件,可以得到5%的折扣。
    例句1主语为第一人称,突出和强调写信人的立场和态度,表达不够委婉。相比之下,例句1b采纳第二人称,突显对方的地位和利益,给人以体谅和尊重的感受。西方一些教科书甚至认为好的核准了你的申请”的消极心理。例句2b使用第一人称,则能传递另一种积极的涵义:“我们很高兴你成为我们的客户。”使对方觉得写信方待人礼貌客气,感情诚挚淳朴。
    (二)时态失误
    英汉语言的差别还表现在语态上,汉语中倾向于主动语态而英语中尤其是商务英语中为了礼貌起见多使用被动语态,特别是在表达涉及负面的消息、存在的问题或关涉到对方的责任、过失时,为了幸免语言过于直接,多使用被动语态。在使用商务英语时,如果没有意识到英语被动语态在特定语境中的语用意义,而用潜在的汉语文化思维和表达习惯来表达,则很容易违背礼貌原则,造成语用失误。请看下面的例子:
    3.You promid to deliver the goods within  week, nd you hve put us to considerble inconvenience through the long dely.
    3b.You mde  very creless mistke during the cour of shipment.
    以上两句都使用了主动语态,直接表达对贸易伙伴的责备和不满,语气显得不够委婉,也违背了礼貌原则。但如果改成被动语态,却能够幸免指责对方,显得更有礼貌。试比较:
什么食物补钾

本文发布于:2023-06-26 20:19:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1056200.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:原则   使用   对方   表达   语用
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图