最新《科技英语翻译》课程练习十四
《科技英语翻译》课程练习十四答案
1
2
一、翻译以下句子,注意美学艺术的处理
3
1) Manufacturing process may be classified as unit production with 4
small quantities being made and mass production with large numbers of 5
identical parts being produced.
6
绘本故事ppt译文:制造方法可分为单件生产和批量生产,单件生产指小批量生产,7
批量生产指大量相同零件的生产。
8
2) As a result, surgeons can operate freely without the encumbrance
of suits, respirators, and helmets.
9
10
译文:这样,军医就可以手脚灵活地施行手术,而不必穿戴臃肿的防毒服、11
防毒面罩和头盔。
12
3) Navy and Army rearchers have targeted diarrheal agents for 13
combined vaccine development becau in terms of morbidity and lost duty 14
time, diarrheal dias po the greatest threat to deployed U. S. forces during regional conflicts.
15
恢复执行申请书范本16
译文:海军和陆军的研究工作者将腹泻多联疫苗作为疫苗研制目标,因17
为就腹泻发病率和卫生减员日而言,它对局部冲突中向外海部署的美国军队
构成了最大的威胁。
18
19唐宣宗
4) We must find ways of detoxifying toxic products produced by 20
industrial plants. We must find substitutes for packaging, substitutes that are recyclable.
We must find substitutes for chemicals that destroy
21
22
the ozone layer.
译文:我们必须寻找消除工业企业造成的有毒物质的方法。我们必须寻
23
24
找可以再利用的包装替代材料。我们必须寻找破坏臭氧层的化学物质的替代
25
品。
5) Shortly before the uninhabited space station reached orbit in May,
26
27
1973, aerodynamic pressure ripped off a meteoroid and heat shield.
28
译文:在1973年5月无人空间站到达轨道之前,空气动力的压力扯破
29
了一个防流星体和隔热的护罩。
为什么老掉头发30
6) Aluminum, though much less strong than steel, can be given a
31
strength approaching that of steel when it is alloyed with small
quantities of copper, mangane and magnesium, and subjected to heat 32
33
treatment process.
34
译文:虽然铝的强度不及钢,但是当铝与少量的钢、锰和镁制成合金,
并经过热处理后,其强度可以接近钢。
35
36
7) While many Californians dream of leaving their home state of
权衡利弊
37
谢谢你给我的温柔California, clams from Asia, a slug from New Zealand and a jellyfish from
38
the Black Sea have decided to buck the trend and take up residence in
39
San Francisco Bay.
40
译文:正当很多加利福尼亚人梦想着离开他们的家园时,亚洲的一些蛤
类,新西兰的一种海参,以及生长在黑海的一种水母,却拿定主意反潮流,
41
42
来到圣弗朗西斯科湾定居。
43
8) Some kinds of plastics can be forced through machines which
parate them into long, thin strings, called “fibers”, and the
44
45
fibers can be made into cloth.
46
译文:有些塑料可以通过机器将它们制成又细又长的线,这种被称为“纤47
联图
维”的线可织布。
48
卡内基口才训练
9) Becau of this circuitous and directional flow of waterways, 49
railways often have an energy advantage over barges.
50
译文:由于河道迂回曲折且水流具有方向性,铁路运输对于水运而言,常51
常具有节能优势。
52
10) Any poorly-drained highway will heave in the spring time, under 53
alternate freezing and thawing.
译文:排水不良的公路春季在冻结和融解的交替作用下,会变得起伏不平。
54
55
11) Anyone who has ever ridden on a railroad knows how rapidly 56
another train flashes by when it is traveling in the opposite direction 57