MT 和CAT 翻译方式的比较及选择
救赎的英文
武
俊
(淮阴师范学院外国语学院,江苏淮安223001)
摘要:MT (机器翻译)和CAT (计算机辅助翻译)是“互联网+”时代两种主要翻译方式。MT 通过检索
系统中语言结构模型或实例,进行原文匹配表达转换生成目标译文。CAT 通过自动调取系统记忆库和术语库进行相似度匹配供译员选择使用以减少译员不必要的繁琐重复劳动。研究发现:CAT 在效率、质量、兼容性及占有率方面都远胜MT ,是很多翻译公司及个体译员的首选。但是翻译活动的复杂性要求译员应综合考量所要使用的翻译方式,最大化提高翻译的效率。
关键词:互联网+;翻译方式;机器翻译;计算机辅助翻译;分析与选择中图分类号:H159
文献标识码:A
文章编号:1009-4970(2019)03-0095-03
北京步行街互联网的飞速发展极大地丰富了翻译方式,带
动了全球翻译市场的繁荣。为了节约成本,提高翻译效率,译员纷纷借助于现代网络技术及工具来辅助完成翻译任务,出现了众多新颖的翻译方式。其中尤其以MT (Machine Translation ,机器翻译)和CAT (Computer -Aided Translation ,计算机辅助翻译)两种翻译方式使用最广、接受度最高。有鉴于此,文章详细描述这两种翻译方式的发展演变及工作原理,指出其异同及优缺点,从而帮助译员在翻译实践中选择适合自己的翻译方式。monkey音标
一、两种主要翻译方式概述
(一)机器翻译概述
机器翻译,顾名思义就是指通过机器将一种语言形式自动转换为另一种语言形式的过程。在整个语言转换过程中,机器始终是语言转换的直接参与者或参与主体,是译文生成的核心形式。第七天余华
根据不同发展阶段所呈现出的不同特征,机器翻译主要可以划分为基于语言规则的翻译和基于语料库的翻译两种形式,其翻译特点及具体流程如下所述。
饮湖上初晴后雨古诗的意思1.基于语言规则的机器翻译
任何一种语言都有自己独特的诸如语音、词汇、句法、语义等系统。在这些系统的协调作用下,语言的交流功能得以成功实现。
健康环保
20世纪后半期,随着计算机技术和现代语言学特别是乔姆斯基的转换生成语法理论的日益发展,语言学家开始尝试着将语言学与计算机技术相结合,编制出一套公式化、规则化的语言结构模型,尝试着用规则去描述语言进而翻译语言以实现不同语言间的转换,即基于语言规则的机器翻译。
基于语言规则的机器翻译的工作原理为:计算机软件将输入的原语文本通过词法、句法、语法、语义等分析转换生成为计算机系统内储存的中间语言结构模型,再经由中间语言结构模型转换生成为另一种语言即目标语言,从而实现不同语言间的近乎等值的转换。这类机器翻译主要集中在词典类查阅翻译软件方面。代表性的以双语词典类软件为主,主要有:金山词霸、巴比伦翻译家、金山快译、东方快车、南极星、通译、雅信译霸等等。
2.基于语料库的机器翻译互联网技术的日趋普及以及全球国家间经济与文化交流的深入,为了促进行业间专业化国际化交流,大量不同领域专业文献资料亟待翻译,为了系统高效地完成翻译任务,诸如机械、电子商务、法律、汽车制造、生物医学等不同领域不同行业的双语或多语种语料库应运而生。海量的资源以语料库的形式被保存于互联网平台供译员使用,尤其是一些专业化程度高、普及度广的双语平行语料库,更为不同语言间的转换提供了便利。
加勒比海盗剧情
收稿日期:2018-10-05
基金项目:江苏高校哲学社会科学专题研究项目外语教学专项(2017SJA045)作者简介:武俊(1978—),男,江苏淮安人,讲师。
·
59·2019年3月第38卷第3期洛阳师范学院学报
Journal of Luoyang Normal University Mar.,
2019Vol.38No.3
DOI:10.16594/jki.41-1302/g4.2019.03.024
>死亡证明模板