基于语料库的汉语“被”字句英译研究

更新时间:2023-06-26 02:37:13 阅读: 评论:0

基于语料库的汉语“被”字句英译研究
陈表>如何去掉页眉横线
“被”字句是一种特殊的汉语被动句式,翻译时并不总是对应英语的被动句。翻译语料库收录了真实的翻译材料,是比较理想的考察对比翻译的平台。以自建的张培基汉英散文翻译语料库的部分语料为基础,对汉语“被”字句进行考察,发现除英语被动句外,汉语“被”字句还可以对应五种英文表达。
迎财神
标签:语料库 “被”字句 汉英翻译
一、引言
“被”字句是汉语表示被动的一种特殊句式。“被”字是汉语被动句的语法标记,其句法功能主要是与动词一起构成被动句的谓语部分,让受事名词位于句首[1],或引进动作的施动者。[2]“被”字句英译时可以对应被动语态,但不局限于这一种译法。王还(1983)提出:“无论从英译汉还是汉译英的具体译文中都看不到整齐的对译情况,……英语的被动句和汉语的被字句并不是对等的。”因此,有必要考察汉语“被”字句在英语被动句外对应的其他英文表达方式。近年来,基于语料库的汉语翻译语言特征研究成为众多学者关注的热点,研究者多采用
也母类比语料库,研究内容涉及翻译共性研究、汉语翻译语言的宏观特征与微观特征研究[4]。语料库收录真实的实用翻译材料,是比较理想的考察对比翻译的平台。笔者以自建的张培基汉英散文翻译语料库的部分语料为基础,对汉语“被”字句的译文进行考察,分析得出汉语“被”字句的6种英文译法。
二、汉语“被”字句的6种英文译法数学四年级下册
朱姓
以自建的张培基汉英翻译语料库的前52篇散文为研究对象,汉语46660字,英语33671词。对汉语“被”字句的译文进行穷尽式检索及分析,得出汉语“被”字句主要充当谓语成分,也可作为宾语、定语或状语使用,对应6种英文译法。
公司制度(一)英语被动句对应汉语“被”字句
以汉语单个句子为翻译单位,沿用原文的叙事角度,使用英语被动句对应汉语“被”字句,译文的主语和谓语动词直接对应原文的主语和谓语动词,是最常用的翻译策略。译文的基本结构为“主语(受事)+be+谓语动词+by+介词宾语(施事)”。当原文不强调施事或施事为泛指时,译文中的“by+介词宾语(施事)”可以省略。如:
搭脉

本文发布于:2023-06-26 02:37:13,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1055102.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   被动   研究   语料库   对应
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图