双语:西方关于死亡的七种委婉说法

更新时间:2023-06-25 17:42:54 阅读: 评论:0

双语:西方关于死亡的七种委婉说法
  我们中国人通常都很忌讳说这个字,都会根据一个人的身份以及和自己的关系采用不同的说法。我们的古代会按照等级的划分有天子死曰崩,诸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不禄,庶人曰死,在床曰尸,在棺曰柩,羽鸟曰降,四足曰渍,死寇曰兵的说法,我们现在会说一个人离开了我们去世了不在我们身边了。同样西方虽然有很直接的die这个词,但也有很多比较委婉的说法。
  形容雨pass away
  Sadly, Georgia's uncle pasd away yesterday after a short illness冬天喝什么花茶好
  真伤心,乔治亚的叔叔昨天得了一场急病去世了。
  pass on
  I'm sorry to learn that your dear mother has just pasd on
  很遗憾听到你妈妈刚刚去世的消息。
  pass away pass on 都是暗指过世。
  lo one's life
终身体育  一般指由于意外事故、战争等不可抗力而造成的死亡,为意外死亡。
  How did he lo his life?
骨关节炎的治疗  他是怎么死的?
  depart
  depart 也是死亡的委婉说法,意思是灵魂离开了肉体的存在去往另一个世界了。
  Comrade Zhou Enlai finally departed from us童年的梦想。
  周恩来和我们永别了。
  expire
  expire的意思是呼气,这里引申为呼出最后一口气,暗指死亡。
  伫立The patient expired early this morning
  这位病人今天早晨去世了。
  perish
  perish 指的是非自然死亡。
  Many soldiers perish in battle
  很多士兵在战斗中死去了。鳕鱼炖豆腐
  go to meet one’s Maker
  注意这个Maker要大写,有造物主的意思,所以去见造物主了就是灵魂回归了,也就是死亡的委婉说法,就像我们也会说某人去见马克思了韩聂
  He knew that he came into the world with nothing and that he would go to meet his Maker with empty hands
  他知道他是一无所有的来到世上,也将会两手空空的离开人间。

本文发布于:2023-06-25 17:42:54,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/89/1054582.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:死亡   说法   离开   灵魂   意思   妈妈
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图