inaugural (adj.) : of an inauguration就职(典礼)的;
1. We obrve today not a victory of party, but a celebration of freedom -- symbolizing an end, as well as a beginning -- signifying renewal, as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.
1.今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。
signify (v.) : be a sign or indication of;mean表明;意味
almighty (adj.) : having unlimited power;all—powerful有无限权力的;全能的
forebear (n.) : an ancester 祖先,祖宗
寒假计划英语 prescribe (v.) : t down as a rule or direction;order;ordain;direct命令;指示;规定,订立
world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe, the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.
2. 现在的世界已大不相同了,人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利井非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。
at issue : in dispute;to be decided;at variance;in disagreement意见不一致 例: What is at issue is the extent to which exam results reflect a student’s ability.意见的分歧之处在于考试对于学生能力的影响程度。
generosity (n.) : the quality of being generous慷慨;宽宏大量
3. We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been pasd to a
new generation of Americans -- born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing猴头菇怎么做好吃>调兵遣将的意思 of tho human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.
3. 今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。
heir (n.) : person who appears to get some trait from a predecessor or ems to carry on in his tradition继承者;后嗣
undoing (n.) : the act of bringing to ruin,disgrace,or destruction毁灭;破坏( ruin 颠覆(活动);破坏 )
4. Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppo any 珍惜眼前人foe, to assure the s
urvival and the success of liberty.
4.让每个国家都知道——不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落——为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。
foe (n.) : enemy;opponent敌人
花椒肉的家常做法
5. 对党的了解This much we pledge -- and more.
5.这些就是我们的保证——而且还有更多的保证。
6. To tho old allies who cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do -- for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.
6.对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。我们如果团结一致,就能在许多合作事业中无在而下胜;我们如果分歧对立,就会一事无成——因为我们不敢在争吵下休、四分五裂时迎接强大的挑战。
at odds : in disagreement;quarrelling,antagonistic意见不一致,有争执 例: IHe was at odds with his colleagues.他与同事意见不合。
asunder (adv.) : into parts or pieces分成碎片;分散
7. To tho new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have pasd away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom -- and to remember that, in the past, tho who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.
7.对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们格守我们的誓言:决不让一种更
为残酷的暴政来取代一种消失的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由——而且要记住,在历史上,凡愚蠢地骑在虎背上谋求权力的人,都是以葬身虎口而告终。
8. To tho people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass miry, we pledge our best efforts to help them help themlves, for whatever period is required -- not becau the Communists may be doing it, not becau we ek their votes, but becau it is right. If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.
8.对世界各地身居茅舍和乡村,为摆脱普遍贪困而斗争的人们,我们保证尽量大努力帮助他们自立,不管需要花多长时间——之所以这样做,并不是因为共产党可能正在这样做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是正确的,自由社会如果不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数富人。
野山椒凤爪9. To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new 声音图标不见了alliance for progress, to assist free men and free g
overnments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppo aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own hou.