板栗做法《别丢掉》许渊冲翻译全文(图文)
96岁高龄的著名翻译家许渊冲先生做客《朗读者》,老人家拄着拐杖来到现场。他回忆道,“1931年翻译第一首诗,就是林徽因的《别丢掉》。”起因是为了追求喜欢的女孩。
《别丢掉》是林徽因为纪念逝去的徐志摩而作,那是林徽因对徐志摩的思念,是失去的痛苦,是深入骨髓的爱。
林微因《别丢掉》原文: 美字开头的成语
别丢掉这一把过往的热情,现在流水似的,轻轻在幽冷的山泉底,在黑夜,在松林,叹息似的渺茫,你仍要保存着那真!一样是明月,一样是隔山灯火,满天的星, 只有人不见,梦似的挂起,你向黑夜要回那一句话——你仍得相信山谷中留着有那回音!
《别丢掉》许渊冲翻译:
Don't cast away
This handful passion of a bygone day,
Which flows like running water soft and light
Beneath the cool and tranquil fountain,
At dead of night,
In pine-clad mountain,
As vague as sights, but you
Should e'er be true.
The moon is still so bright;
Beyond the hills the lamp sheds the same light,
The sky besprinkled with star upon star, 做工作
But I do not know where you are.
特仑苏纯牛奶It ems
You hang above like dreams.
买酱油礼遇签证You ask the dark night to give back you word, 寂静欢喜
But its echo is heard
And bruied though unen
孩子们的烦恼
Deep, deep in the ravine.